Перевод для "which it led" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
However, they have had few funds for maintenance, which has led to infrastructure deterioration and exacerbated environmental problems, such as dust in the cities.
Однако они располагают всего лишь незначительным объемом средств для ее эксплуатационного обслуживания, и в результате это привело к ухудшению инфраструктуры и обострению экологических проблем, таких, как загрязнение пылью в городах.
It has prevented any possibility of genuine economic development, all of which has led to a severe deterioration of the living conditions and the cruel suffering of our people.
Оно полностью перекрыло возможности достижения подлинного экономического развития; все это привело к серьезному ухудшению условий жизни нашего народа и стало причиной его жестоких страданий.
The end result was a reduction in discernible results of UNEP's work, which had led to reduced donor confidence, lower extrabudgetary contributions and further programme reductions.
Конечным итогом явилось то, что результаты работы ЮНЕП стали менее заметными, и это привело к потере доверия со стороны доноров, уменьшению объема внебюджетных поступлений и дальнейшему сокращению программ.
It was noted that an increasing number of States were either regulating or banning that practice within areas under their national jurisdiction, which had led to the fact that bottom trawling on the high seas had increased.
Было отмечено, что растущее число государств либо регламентирует, либо запрещает этот метод в районах под своей национальной юрисдикцией и что это привело к активизации донного траления в открытом море.
The current policy has caused difficulties for UNICEF in securing many other resources contributions, which has led to some constraints in the broader relationships UNICEF seeks with partners.
Действующая практика вызывает трудности для ЮНИСЕФ в том, что касается привлечения многочисленных взносов по линии прочих ресурсов, и это привело к возникновению некоторых препятствий на пути расширения отношений с партнерами, к которому стремится ЮНИСЕФ.
The private sector also saw that women were needed for its development, which had led to the establishment of the Chamber of Women Entrepreneurs, an association that provided small business loans for women.
В частном секторе также есть понимание того, что участие женщин необходимо для развития данного сектора, и это привело к созданию Палаты женщин-предпринимателей - ассоциации, предоставляющей женщинам ссуды на цели малого бизнеса.
Most importantly, it has sought out Afghan Uzbek clerics and small-time warlords in order to build a non-Pashtun Taliban presence in the north, which has led to a close alliance with IMU.
И что важнее всего, он стремился наладить связи с афганскими узбеками-клерикалами и руководителями мелких военных группировок, с тем чтобы сформировать непуштунское присутствие <<Талибана>> на севере страны, и это привело к установлению тесных отношений с ИДУ.
Consequently, the shortfall in food production, particularly in the case of cereals, has constantly increased and has been accompanied by a considerable shortfall in livestock production due to the shortage of fodder and veterinary requisites, which has led to corresponding increases in the prices of local agricultural produce.
Поэтому производство продовольствия, в частности зерновых, постоянно сокращалось, что сопровождалось значительным сокращением и производства животноводческой продукции вследствие нехватки кормов и ветеринарных средств, и это привело к соответствующему росту цен на местную сельскохозяйственную продукцию.
Current international circumstances have led to progress in various areas which it is important to emphasize: the defeat of racism and apartheid, progress in disarmament, the solution of international conflicts, cooperation and détente - all issues which have led to the strengthening of the world Organization.
Сложившаяся международная ситуация привела к прогрессу в различных сферах, которые важно отметить: разгром расизма и апартеида, прогресс в области разоружения, разрешение международных конфликтов, сотрудничество и разрядка - все это привело к укреплению нашей всемирной Организации Объединенных Наций.
The representative of Azerbaijan observed that many of the problems his country had experienced with phasing out ozone-depleting substances had been attributable to the ending of GEF financial assistance for institutional strengthening, which had led to the national ozone unit effectively ceasing to function.
53. Представитель Азербайджана отметил, что многие проблемы, с которыми столкнулась его страна в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, возникли в связи с прекращением финансовой помощи по линии ФГОС на цели укрепления организационной структуры, и это привело к тому, что национальный орган по озону фактически перестал действовать.
problems which also led to the adoption of the Convention on the Law of the Sea.
проблем, которые также привели к принятию Конвенции по морскому праву.
Indonesia fully supports that process, which has led to noteworthy changes thus far.
Индонезия полностью поддерживает этот процесс, который уже привел к заметным изменениям.
The municipality of Qaanaaq had always been associated with the negotiations which had led to the return agreement.
Муниципалитет Каанаак принимал постоянное участие в переговорах, которые и привели к заключению соглашения о реституции.
The committee's permanent secretariat provides a formal structure for negotiations, which have led to the elaboration of a national programme of activities.
Постоянный секретариат комитета обеспечивает официальные рамки для обсуждений, которые уже привели к выработке национальной программы действий.
The recent security incidents and the regrettable episodes of violence to which they led should not hinder the implementation of prior agreements.
Недавние инциденты в области безопасности и прискорбные случаи насилия, к которым они привели, не должны помешать осуществлению достигнутых ранее соглашений.
In the previous four years, 194 examinations had been conducted by the Inspector, none of which had led to criminal charges.
В течение последних четырех лет Контролер провел 194 расследования, ни одно из которых не привело к возбуждению уголовного преследования.
The application of article 16 only in the case of main proceedings was the key point which had led to acceptance of article 16.
Применение статьи 16 лишь в случае основного производства является ключевым моментом, который и привел к принятию статьи 16.
We, the poor countries of the South, cannot continue to pay for the serious errors of rich countries of the North which have led to this crisis.
Мы, бедные страны Юга, больше не можем платить за столь серьезные просчеты богатых стран Севера, которые и привели к нынешнему кризису.
She welcomed the measures adopted by Denmark in implementation of the 1998 Integration Act, which had led to greater respect for minorities and refugees.
Она выражает удовлетворение мерами, которые принимает Дания, для того чтобы осуществить закон 1998 года по интеграции иностранцев, который уже привел к более широкому уважению меньшинств и беженцев.
There were food crises in West Africa, and the Horn of Africa and the Sahel suffered from recurring drought, which had led to some of the worse food crises in recent history.
Государства Западной Африки уже столкнулись с проблемой продовольственных кризисов, а страны Африканского Рога и Сахеля страдают от регулярных засух, которые уже привели к ряду жесточайших продовольственных кризисов за всю новейшую историю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test