Перевод для "which exacerbated" на русский
Примеры перевода
78. The killing of two policemen, which exacerbated the tensions in the street and provided a semblance of justification for the strong reaction by the security forces, actually took place two or three hours after the security forces had already started shooting into the crowds.
78. Убийство двух полицейских, которое усугубило напряженность на улицах и предоставило некое подобие оправдания жесткой реакции со стороны сил безопасности, в действительности произошло через два или три часа после того, как силы безопасности открыли огонь по толпе.
Peace-building has to deal with inequities which exacerbate social tensions and threaten an unstable world order.
В период миростроительства приходится сталкиваться со случаями проявления несправедливости, которые обостряют социальную напряженность и угрожают стабильности мирового порядка.
:: The dire humanitarian situation which exacerbates the conflict and has generated more than 1 million internally displaced persons.
:: последствия ужасной гуманитарной ситуации, которая обостряет конфликт и привела к появлению свыше 1 миллион перемещенных лиц внутри страны.
The root causes of many of the conflicts and humanitarian crises throughout the world relate to underdevelopment and inequitable economic growth, which exacerbate social tensions and disorders.
Коренные причины многих конфликтов и гуманитарных кризисов в мире имеют отношение к недостаточному уровню развития и несбалансированному экономическому росту, которые обостряют социальную напряженность и вызывают беспорядок.
Expressing serious concern about the continued global spread of HIV/AIDS, which exacerbates poverty and poses a major threat to economic and social development and to food security in heavily affected regions,
выражая серьезную обеспокоенность в связи с продолжающимся в мире распространением ВИЧ/СПИДа, которое обостряет проблему нищеты и создает серьезную угрозу для экономического и социального развития, а также продовольственной безопасности сильно затронутых регионов,
Also noting the complaints made by the inhabitants of Vieques Island regarding the continued bombing and the use of open burning for clean-up, which exacerbate the existing health problems and pollution and endanger civilian lives,
отмечая также высказываемое населением острова Вьекес осуждение продолжающегося подрыва бомб и использования открытого огня в качестве методов очистки территории, которые обостряют уже существующие проблемы для здоровья и загрязнения местности и которые подвергают опасности жизнь населения,
Also noting the complaints made constantly by the inhabitants of Vieques Island regarding the continued bombing and the use of open burning for clean-up, which exacerbate the existing health problems and pollution and endanger civilian lives,
отмечая также постоянно высказываемое населением острова Вьекес осуждение продолжающегося подрыва бомб и использования открытого огня в качестве методов очистки территории, которые обостряют уже существующие проблемы для здоровья людей и проблемы загрязнения местности и подвергают опасности жизнь населения,
53. During the reporting period, the security phase remained at phase IV in northern and eastern Chad, as a result of continued and deteriorating tensions at the border with the Sudan, which exacerbate criminality and banditry and impair the humanitarian community's capacity to implement programmes.
53. В отчетный период в Северном и Восточном Чаде состояние безопасности оставалось на стадии IV в результате сохраняющейся и усиливающейся напряженности на границе с Суданом, которая обостряет проблему преступности и бандитизма и препятствует осуществлению гуманитарным сообществом их программ.
Israel must withdraw its forces from the northern part of Ghajar and an adjacent area north of the Blue Line and cease all violations of Lebanese airspace, which exacerbate tensions in the UNIFIL area of operations and have the potential to trigger a serious incident.
Израиль должен вывести свои силы из северной части Гаджара и прилегающего района к северу от <<голубой линии>> и полностью прекратить нарушения воздушного пространства Ливана, которые обостряют напряженность в районе операций ВСООНЛ и могут послужить причиной серьезного инцидента.
For Israel, they include the withdrawal of Israel Defense Forces soldiers from the northern part of Ghajar and the adjacent areas north of the Blue Line and the full cessation of violations of Lebanese airspace, which exacerbate tensions in the UNIFIL area of operations and have the potential to trigger a serious incident.
В случае Израиля такие действия включают вывод военнослужащих Армии обороны Израиля из северной части Гаджара и прилегающих районов к северу от <<голубой линии>> и полное прекращение нарушений воздушного пространства Ливана, которые обостряют напряженность в районе операций ВСООНЛ и могут послужить причиной серьезного инцидента.
For Israel, they include the withdrawal of Israel Defense Forces from northern Ghajar and the adjacent area north of the Blue Line, which is long overdue, and the full cessation of violations of Lebanese airspace, which exacerbate tensions in the UNIFIL area of operations and have the potential to trigger a serious incident.
Что касается Израиля, то ему следует вывести силы Армии обороны Израиля из северной части Гаджара и прилегающего района к северу от <<голубой линии>>, что необходимо было сделать уже давно, и прекратить все нарушения воздушного пространства Ливана, которые обостряют напряженность в районе ответственности ВСООНЛ и потенциально могут спровоцировать серьезный инцидент.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test