Перевод для "which are it is" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This is a fact which the international community cannot disregard.
Это такие данные, которые международное сообщество не может игнорировать.
Rape is a crime in which the victim is judged more severely than the perpetrator.
Изнасилование - это такое преступление, когда жертва подвергается большему осуждению, чем лицо, его совершившее.
Real-time systems are those in which timeliness is essential to correctness.
Системы, работающие в реальном времени, -- это такие системы, в которых своевременность равнозначна правильности.
A challenge inspection is a measure which facilitates mutual confidence-building, and it should be seen in that light.
Инспекция по требованию -- это такая мера, которая содействует взаимному укреплению доверия, и ее следует рассматривать в этом свете.
The concept of a "prestigious" job has also changed; nowadays, it is one which provides more power, and often material gain.
Поменялось понимание <<престижной>> работы, сейчас это такая работа, которая предоставляет больше властные, а чаще материальные ресурсы.
They reflect results areas in which UNICEF has an established global mandate and recognized authority, and for which the organization has or will strengthen the capacity to play an effective role.
Это такие области достижения результатов, в которых ЮНИСЕФ имеет глобальный мандат и хорошо себя зарекомендовал и в которых организация укрепляла или будет укреплять свой потенциал для эффективной деятельности.
A society for all is one in which every individual, each with rights and responsibilities, has an active role to play.
Общество для всех -- это такое общество, в котором каждый индивид со своими правами и обязанностями имеет возможность играть активную роль.
But this is a dream which is unacceptable, for Jerusalem is a city of great spiritual significance to the world's three great religions.
Но это такая мечта, которая неприемлема, ибо Иерусалим - это город, имеющий огромное духовное значение для трех крупнейших мировых религий.
It is one in which the world body as a whole assumes the role performed so well by its many workers in the field.
Это такие отношения, в рамках которых вся всемирная организация будет выполнять роль, которую прекрасно выполняют ее многочисленные сотрудники на местах.
The Panel understands that it was intended that this fee be the sole compensation to which Governments are entitled in respect of their claim processing expenditures.
118. Группа понимает это таким образом, что данный сбор предусматривался в качестве единственной компенсации правительственных расходов на обработку претензий, на которую вправе рассчитывать правительства.
date at which the issue has occurred,
дату, с которой эта проблема возникла,
We must think about ways in which that can be accomplished.
Мы должны изыскать способы, посредством которых это может быть достигнуто.
One of the areas in which this was most noticeable is family reunification.
Одной из областей, в которых это проявлялось наиболее ярко, является воссоединение семей.
In the countries in which it is most common, it should be treated as an incitement to hatred which is punishable by law.
В странах, в которых это явление получило широкое распространение, исламофобия должна квалифицироваться как разжигание ненависти, караемое законом.
Humanitarian assistance is directly affected by the political environment in which it is carried out.
Гуманитарная помощь зависит от политической обстановки, в которой эта помощь предоставляется.
However, it is a condition that the requirement relates to the nature of the work or the conditions under which the work is performed and that it is objective, factual and relevant.
Вместе с тем выдвигается условие, согласно которому это требование должно относиться к характеру работы или условиям, в которых эта работа выполняется, при этом оно должно быть объективным, реальным и уместным.
It is not at this time possible or practical to provide a specific date by which that will happen.
В настоящее время невозможно и практически нереально установить конкретную дату, к которой это будет сделано.
First, the cost of each post is classified by the organizational unit to which it belongs.
Вопервых, расходы на каждую должность классифицируются по организационному подразделению, к которому эта должность относится.
A country which neglects or despises foreign commerce, and which admits the vessels of foreign nations into one or two of its ports only, cannot transact the same quantity of business which it might do with different laws and institutions.
Страна, пренебрегающая внешнею торговлею или презирающая ее и допускающая иностранные корабли только в один или два порта, не может развить свою торговлю в таких размерах, в которых это было бы возможно при других законах и учреждениях.
Men desire to have some share in the management of public affairs chiefly on account of the importance which it gives them.
Люди желают участвовать в управлении государственными делами главным образом ради значения, которое это дает им.
And though the tax which that institution imposes upon the whole body of the people may be very burdensome to those who pay it, it is of very little advantage to those who receive it.
И хотя налог, который эта премия накладывает на весь народ, может быть очень обременителен для уплачивающих его, он приносит совсем мало выгоды тем, кто полу чает его.
A trade which is forced by means of bounties and monopolies may be and commonly is disadvantageous to the country in whose favour it is meant to be established, as I shall endeavour to show hereafter.
Торговля, которая создается посредством премий и монополий, может быть и обычно бывает невыгодной для той страны, в интересах которой это делается, как я и постараюсь показать в дальнейшем.
For a pair of diamond buckles, perhaps, or for something as frivolous and useless, they exchanged the maintenance, or what is the same thing, the price of the maintenance of a thousand men for a year, and with it the whole weight and authority which it could give them.
За пару бриллиантовых пряжек или за что-нибудь столь же суетное и бесполезное они платили такую цену, которая соответствовала стоимости содержания тысячи человек в течение года, а вместе с тем отказывались от того влияния и власти, которые это могло давать им.
But what is overlooked or glossed over is this: if the state is the product of the irreconcilability of class antagonisms, if it is a power standing above society and "alienating itself more and more from it", it is clear that the liberation of the oppressed class is impossible not only without a violent revolution, but also without the destruction of the apparatus of state power which was created by the ruling class and which is the embodiment of this "alienation".
Но упускается из виду или затушевывается следующее: если государство есть продукт непримиримости классовых противоречий, если оно есть сила, стоящая над обществом и «все более и более отчуждающая себя от общества», то явно, что освобождение угнетенного класса невозможно не только без насильственной революции, но и без уничтожения того аппарата государственной власти, который господствующим классом создан и в котором это «отчуждение» воплощено.
But when, under all those occasional fluctuations, the market price either of gold or silver bullion continues for several years together steadily and constantly, either more or less above, or more or less below the mint price, we may be assured that this steady and constant, either superiority or inferiority of price, is the effect of something in the state of the coin, which, at that time, renders a certain quantity of coin either of more value or of less value than the precise quantity of bullion which it ought to contain.
Но если при всех таких случайных колебаниях рыночная цена золотых или серебряных слитков в течение нескольких лет устойчиво держится на уровне, несколько высшем или несколько низшем по сравнению с их монетною ценою, мы можем быть уверены, что такое устойчивое отклонение цены вверх или вниз является ледствием таких изменений в состоянии самой монеты, которые в данное время придают определенному количеству монеты большую или меньшую стоимость, чем стоимость того количества металла, которое эта монета должна содержать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test