Перевод для "whether it was is" на русский
Примеры перевода
The decision to provide it or not depends on whether it is reasonable and whether it imposes a disproportionate or undue burden.
Решение о согласии на их предоставление или об отказе зависит от того, является ли это разумным и не становится ли это несоразмерным или неоправданным бременем.
The question is not whether this will occur but when and whether the adjustment will be mild or impose a sharp shock on the economy.
Вопрос не в том, произойдет ли это, а в том, когда это произойдет и будет ли такая коррекция мягкой или станет острым потрясением для экономики.
It is not clear that whether this is practicable.
Однако не ясно, выполнимо ли это.
The question is whether this is sufficient or whether somewhat more drastic reforms are required.
Вопрос состоит в том, является ли это достаточным или необходимы более радикальные изменения.
He wanted to know whether that was because the perpetrators knew they had impunity or whether there were other causal factors.
Он спрашивает, объясняется ли это явление тем фактом, что виновным гарантируется безнаказанность или это объясняется какими-то другими факторами?
The Commission would then decide whether there was a need for a uniform law in that area, and whether it was feasible.
После этого Комиссия решит, есть ли необходимость разрабатывать единообразный закон в этой сфере и можно ли это сделать.
It is not clear whether this omission is intentional.
Не совсем ясно, является ли это умолчание намеренным.
(a) Whether it is a personal or property right; and
а) является ли это право личным или имущественным; и
It remains unclear whether that is the case.
Остается неясным, соблюдено ли это условие.
She wondered whether that was true.
Она хотела бы знать, так ли это на самом деле.
Whether it was clad in stuff like green and grey bark, or whether that was its hide, was difficult to say. At any rate the arms, at a short distance from the trunk, were not wrinkled, but covered with a brown smooth skin.
То ли его серо-зеленое облачение было под цвет древесной коры, то ли это кора и была – трудно сказать, однако на руках ни складок, ни морщин, гладкая коричневая кожа.
Whether it was an accident, or a last trick of the ring before it took a new master, it was not on his finger.
Ибо Кольца на пальце у Бильбо не оказалось: то ли оно соскользнуло случайно, то ли это была его последняя проделка, прежде чем  признать нового обладателя.
Harry wondered whether the instrument was confirming his story: he looked eagerly at Dumbledore for a sign that he was right, but Dumbledore did not look up.
«Не подтверждение ли это моего рассказа», — подумал Гарри и посмотрел на Дамблдора в надежде увидеть по его лицу, что это так. Но Дамблдор не поднимал головы.
Harry wondered whether it was a young Doge, but before he could check the caption, the door of the office opened.
Может быть, это молодой Дож, подумал Гарри, однако прежде чем он успел взглянуть на подпись под снимком, дверь кабинета растворилась.
Whether it was magic or not, it seemed to Bilbo that he heard a sound like wind in the branches stirring in the rafters, and the hoot of owls.
Было ли это колдовством или нет, но Бильбо почудилось, будто меж ветвями проносился ветер, а сверху, издалека, слышится крик совы.
He did not know whether it was just a pool in the path, or the edge of an underground stream that crossed the passage, or the brink of a deep dark subterranean lake.
Он не знал то ли это пруд, то ли подземная река, пресекающая пещеру, то ли глубокое озеро.
Austria has doubts whether this is the result that should be achieved.
Австрия сомневается, что именно это является искомым результатом.
She wondered whether the working group had identified such cases, as it was an indicator of whether further training of the judiciary and legal profession was needed.
Оратора интересует, выявляла ли рабочая группа такие случаи, поскольку это является показателем того, насколько необходима дополнительная подготовка кадров в судебной и правовой областях.
In this case it was asked whether the host country is responsible for registering launches or if this is the responsibility of the owners of the satellite.
В данном случае был поставлен вопрос: несет ли принимающая страна ответственность за регистрацию запусков, или же это является обязанностью владельцев спутника.
When meting out the punishment it must be considered an aggravating circumstance whether the activity is in the nature of propaganda activities.
При определении наказания учитывается, носят ли указанные действия характер пропагандистской деятельности, поскольку это является отягчающим обстоятельством.
What was involved was not a technical issue, but a political one; the Secretariat was seeking guidance as to whether it should pursue the course of action outlined.
Это является не техническим, а политическим вопросом; Секретариат испрашивает указания относительно того, следует ли придерживаться изложенного хода действий.
But, whether one is talking about size or about the goal of limiting and dispersing power, one has to see that all of this is a function of what the aim is.
И с учетом того, идет ли речь о величине или о цели ограничения и распределения власти, следует признать, что все это является функцией цели.
46. While that is an extremely important goal, the question is whether the procedure currently performs a useful function in that regard.
46. Хотя это является чрезвычайно важной целью, вопрос заключается в том, выполняет ли в настоящее время данная процедура какуюлибо полезную функцию в этом отношении.
74. The Group considered whether the phrase “save in exceptional circumstances where it would be unjust to do so” should be deleted from subparagraph (a).
74. Группа рассмотрела вопрос о целесообразности исключения из подпункта a) фразы "помимо исключительных случаев, когда это является несправедливым".
While both procedures are confidential, the composition of the two Commissions is not identical, and a question has been raised as to whether there is authorization for the information to be shared in this way or whether it involves a breach of the confidentiality mandated by the 1503 procedure.15
Хотя обе процедуры носят конфиденциальный характер, эти две комиссии отличаются друг от друга по своему составу, в связи с чем возникает вопрос о том, санкционируется ли подобный обмен информацией или же это является нарушением конфиденциальности, предусмотренной процедурой 150315.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test