Перевод для "when they came was" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
When it came time to pay him, the employer paid him $1.
Когда пришло время расплачиваться, то фермер дал ему 1 доллар.
When we came to power, we found a CIA office in the Government palace.
Когда мы пришли к власти, мы обнаружили во Дворце правительства офис ЦРУ.
(b) Ms. Maligina was arrested when she came to testify as a witness.
b) г-жа Малигина была арестована, когда она пришла давать показания в качестве свидетеля.
When we came into Government eight years ago we were determined to work for more effective global arms control.
Когда мы пришли к власти восемь лет назад, мы были полны решимости бороться за более эффективный глобальный контроль над вооружениями.
Thus, when we came to power, we decided to provide free primary schooling to all children by the beginning of the 2005-2006 school year.
Поэтому, когда мы пришли к власти, мы решили обеспечить всеобщее начальное образование для всех детей к началу 2005 - 2006 школьного года.
When it came to deciding whether to take part in this special session of the General Assembly, I must confess that I felt a certain scepticism tinged with a vague glimmer of hope.
Когда пришлось принимать решение относительно участия в данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, я, должен признаться, испытал определенное чувство скептицизма, смешанное со слабой надеждой.
85. Furthermore, the Special Rapporteur had no grounds for calling the residents of the southern marsh area indigenous communities, when they came from Yemen, or for maintaining that Iraq was using chemical weapons in that area.
85. Кроме того, каким образом Специальный докладчик может квалифицировать жителей южного района как коренных жителей, если они пришли из Йемена, и каким образом он может утверждать, что Ирак использует химическое оружие в этом районе?
However, when it came to formulating and drafting that particular resolution, the five permanent members of the Security Council completely by-passed any dialogue with the non-nuclear-weapon States — or I should say, did not open this dialogue in a timely manner.
Однако когда пришло время для разработки и подготовки этой особой резолюции, то пять постоянных членов Совета Безопасности полностью проигнорировали диалог с неядерными государствами или, я сказал бы, даже не вступили в этот диалог в надлежащее время.
When it came to drafting that unified instrument, however, the Commission on Human Rights believed that the nature of the rights were different and convinced the General Assembly of the necessity of two separate covenants (A/2929, chap. II, para. 9).
Однако, когда пришла пора составлять единый документ, Комиссия по правам человека сочла характер прав различным и убедила Генеральную Ассамблею в необходимости двух отдельных пактов (A/2929, глава II, пункт 9).
As far as education is concerned, one of the first measures announced by our Government when it came to power was to declare that primary education would be free for all children without any discrimination whatsoever, as an effective way to ensure that they have a better future.
Что касается образования, то одной из первых мер, о которой объявило наше правительство, когда оно пришло к власти, стало обеспечение бесплатного начального образования для всех детей без какой-либо дискриминации, что является эффективным средством гарантирования им лучшего будущего.
But when it came time to do some research, I couldn’t get to work. I was a little tired; I was not interested;
А вот когда пришло время приступить к исследованиям, я просто не смог заставить себя взяться за них. Я ощущал усталость, мне было не интересно, — я не мог приступить к работе и все!
but hardly had they reached the drawing-room, and Nina Alexandrovna had begun to talk hurriedly, when in came the general. She immediately relapsed into silence.
но только что они пришли в гостиную и сели, а Нина Александровна только что начала очень торопливо и вполголоса что-то сообщать князю, как генерал вдруг пожаловал сам в гостиную. Нина Александровна тотчас замолчала и с видимою досадой нагнулась к своему вязанью.
The only pain was in leaving her father, who would certainly miss her, and who, when it came to the point, so little liked her going, that he told her to write to him, and almost promised to answer her letter. The farewell between herself and Mr.
Единственно, что ее огорчало, — это разлука с отцом, который должен был сильно почувствовать ее отсутствие. И когда пришло время, мистеру Беннету так не хотелось с ней расставаться, что он велел дочке ему написать и чуть ли не обещал прислать ответ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test