Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The Secretary-General will include information on his consultations with the core group in his reports to the Security Council and will undertake to take their recommendations into account when taking decisions on such operations.
Генеральный секретарь будет включать информацию о его консультациях с Основной группой в свои доклады Совету Безопасности и будет стараться принимать во внимание их рекомендации, когда принимается решение в отношении таких операций.
When taking decisions on practical matters, it was important not to lose sight of the main goal of the reform, namely the establishment of an independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized system of administration of justice.
Когда принимаются решения по практическим вопросам, важно не упустить из виду основную цель реформы, а именно, создание независимой, транспарентной, профессиональной, обеспеченной адекватными ресурсами и децентрализованной системы отправления правосудия.
When taking decisions on a preliminary agreement on the location of a project, the State and local authorities must take into account the outcome of those citizens' assemblies and referendums (art. 31, para. 3).
При этом исполнительные органы государственной власти или органы местного самоуправления принимают решения о предварительном согласовании мест размещения объектов с учетом результатов таких сходов или референдумов (п. 3 ст. 31).
The ICRC representative noted that few PMSC employees are regular combatants and members of armed forces, and they are thus civilians and lose protection under international humanitarian law when taking direct part in hostilities.
Представитель МККК отметил, что немногие сотрудники ЧВОК являются регулярными комбатантами и военнослужащими, и, таким образом, они считаются гражданскими лицами и лишаются защиты по международному гуманитарному праву, когда принимают непосредственное участие в боевых действия.
This may be national authorities seeking to assess chemicals and take appropriate regulatory action, local authorities assessing risks in their community, workers handling chemicals, and the public when taking action to reduce their own exposure.
Национальные органы власти могут пожелать провести оценку химикатов и предпринять соответствующие регулятивные меры, провести оценку рисков в своей общине, рисков для рабочих, работающих с химикатами и рисков для населения, когда будет приниматься меры по сокращению рисков для населения.
The Italian Minister for Foreign Affairs, Lamberto Dini, when taking part in the inaugural debate of the last session, did not fail to address a fervent appeal to all member countries to overcome ideological confrontations and other aprioristic attitudes which seem to be the basic obstacle to the fruitful development of our activity.
Министр иностранных дел Италии Ламберто Дини, когда он принимал участие в дискуссии, которой открывалась прошлая сессия, не преминул обратиться ко всем странам -членам со страстным призывом преодолеть идеологическую конфронтацию и прочие априорные подходы, которые, пожалуй, являются основным препятствием для продуктивного развертывания нашей деятельности.
15. Reaffirms the essential role of the General Assembly and the Economic and Social Council in the promotion and protection of the rights and welfare of children, takes note of the adoption of Security Council resolution 1379 (2001) on 20 November 2001, and notes the importance of the open debate on children and armed conflict held in the Security Council on 7 May 2002 and the undertaking by the Council to give special attention to the protection, welfare and rights of children when taking action aimed at maintaining peace and security;
15. вновь подтверждает важнейшую роль Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в деле поощрения и защиты прав и благополучия детей, принимает к сведению принятие 20 ноября 2001 года резолюции 1379 (2001) Совета Безопасности и отмечает важность открытого обсуждения вопроса о детях и вооруженных конфликтах, состоявшегося в Совете Безопасности 7 мая 2002 года, и принятого Советом обязательства уделять особое внимание защите, благополучию и правам детей при принятии мер, направленных на поддержание мира и безопасности;
17. Reaffirms the essential role of the General Assembly and the Economic and Social Council in the promotion and protection of the rights and welfare of children, takes note of the adoption of Security Council resolution 1379 (2001) on 20 November 2001, and notes the importance of the open debate held in the Security Council on 7 May 2002 on children and armed conflict and the undertaking provided by the Council to give special attention to the protection, welfare and rights of children when taking action aimed at maintaining peace and security;
17. вновь подтверждает важнейшую роль Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в деле поощрения и защиты прав и благополучия детей, принимает к сведению принятие 20 ноября 2001 года резолюции 1379 (2001) Совета Безопасности и отмечает важность состоявшегося в Совете Безопасности 7 мая 2002 года открытого обсуждения вопроса о детях и вооруженных конфликтах и принятого Советом обязательства уделять особое внимание защите, благополучию и правам детей при принятии мер, направленных на поддержание мира и безопасности;
For 20 days, Mr. Parot was kept in a cell close to the office of the Guardia Civil, whose occupants sought to scare him by firing shots outside his cell and by threatening to kill him or members of his family. On 17 April, when taking a shower, he was allegedly severely beaten by a group of masked men, said to be members of the Guardia Civil. On 8 June 1990, Mr. Parot was transferred to the prison of Alcala-Meco in Madrid, so as to facilitate the hearings before the examining magistrate of the Audiencia Nacional.
Кроме того, в течение 20 суток г-н Паро содержался в камере, непосредственно примыкающей к канцелярии гражданской гвардии, служащие которой пытались запугать его, стреляя возле двери камеры или грозясь убить его и членов его семьи. 17 апреля, когда он принимал душ, его якобы избила группа людей в масках, которые, по его словам, были служащими гражданской гвардии. 8 июня 1990 года г-на Паро перевели в тюрьму Алькала-Меко в Мадриде, из которой его возили в центральный городской суд, слушавший его дело.
42. Reaffirms the essential roles of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights in promoting and protecting the rights and welfare of children, notes the importance of the debates held by the Security Council on children and armed conflict and its resolutions, and takes note of other recent documents on this issue and of the importance of the undertaking by the Council to give special attention to the protection, welfare and rights of children in armed conflict when taking action aimed at maintaining peace and security, including provisions for the protection of children in the mandates of peacekeeping operations, as well as the inclusion of child protection advisers in those operations;
42. подтверждает существенно важную роль Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека в поощрении и защите прав и благополучия детей, отмечает важное значение состоявшихся в Совете Безопасности обсуждений по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и его резолюций, принимает к сведению другие вышедшие недавно документы по этому вопросу и отмечает важное значение взятого на себя Советом обязательства уделять особое внимание защите, благополучию и правам детей в условиях вооруженных конфликтов при принятии мер, направленных на поддержание мира и безопасности, в том числе включения положений о защите детей в мандаты операций по поддержанию мира, а также привлечения к таким операциям советников по вопросам защиты детей;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test