Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
And when it does, the results can be monumental.
И когда она это делает, результаты могут быть поистине грандиозными.
But when it does so, it will always be in the interests of the values that I have mentioned.
Но когда она будет так поступать, она всегда будет делать это во имя упомянутых мною идеалов.
Article 65 states: "The wife shall live with her husband in the home that he has prepared for her and shall move from it when he does, unless the contract states otherwise or the purpose of the move is to do her harm."
Статья 65 гласит: "Супруга живет вместе со своим супругом в доме, который он для нее приготовил, и покидает его тогда, когда это делает он, при условии что согласно контракту не предусматривается иных действий или это не делается с целью причинить ей ущерб".
Bioprospecting does not always lead to exploitation and consumption and, when it does, it is only after a series of value-adding research activities on the genetic material, possibly spanning several years, which have made it possible to identify a potential application, including commercial uses.
Биоразведка не всегда ведет к эксплуатации и потреблению, а когда она это делает, происходит это лишь после серии исследовательских мероприятий по коммерческому освоению генетического материала, которые могут занять несколько лет и позволяют выявить потенциальное применение, в том числе коммерческое.
But we have no doubt that the momentum generated throughout the preparatory process will be maintained, so that when it does eventually take place, the special session will prove to be an important milestone in the international effort to make this a world fit for children.
Но у нас нет никаких сомнений в том, что будет сохранен импульс, возникший в ходе подготовки к ней, так что когда эта специальная сессия в конечном итоге все же состоится, она станет важной вехой в международных усилиях по созданию на нашей планете благоприятных условий для детей.
But the lesson we should derive from the post-Gulf-War years in preventing, controlling and resolving a new generation of conflicts is that the United Nations can be most effective when it finds the means to carry out its work impartially, and that it tends to lose credibility when it does not.
Но из опыта усилий в области предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов нового поколения, накопленного в период, последовавший за окончанием войны в Заливе, мы должны сделать вывод о том, что действия Организации Объединенных Наций наиболее эффективны тогда, когда ей удается изыскать механизмы беспристрастного вмешательства, и что в тех случаях, когда это ей не удается, ее престиж падает.
The report "Selected legal issues impacting microfinance", prepared by the Secretariat in 2012, notes that while microfinance does not necessarily involve secured lending, when it does "fragile borrowers ... may be utilizing essential household items to secure loans for micro trade as well as consumption purposes".
В докладе "Отдельные правовые вопросы микрофинансирования", подготовленном Секретариатом в 2012 году, отмечается, что, хотя микрофинансирование не всегда предполагает кредитование под обеспечение, в тех случаях, когда это "связано с предоставлением обеспеченных займов на микропредпринимательскую деятельность или приобретение потребительских товаров, заемщики, обычно находящиеся в стесненном материальном положении, нередко предоставляют в качестве обеспечения основные предметы домашней обстановки и обихода".
In that regard, the European Union is well aware of the right of coastal States to take legislative or regulatory measures for transit passage through straits used for international navigation, when that is done in accordance with the Convention and when it does not discriminate in form or in fact among foreign ships nor in the application of those laws, which might have the effect of denying, hampering or impairing the right of transit passage as it is set forth in the Convention and in any relevant provisions of international law.
В этой связи Европейский союз хорошо понимает право прибрежных государств на законодательные или регламентирующие меры для транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства, когда оно осуществляется в соответствии с Конвенцией и когда это не приводит к дискриминации по форме или по факту среди иностранных судов и когда применение этих законов не ведет к отказу, препятствиям или созданию барьеров на пути реализации определенного в Конвенции и во всех соответствующих нормах и положениях международного права права транзитного прохода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test