Перевод для "were controversial" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
11. Some of the ideas in the Report were controversial.
11. Некоторые идеи, изложенные в докладе, носят противоречивый характер.
Despite some progress, the revised draft NAMA modalities were controversial.
35. Несмотря на некоторый прогресс, пересмотренные условия ДНСР являются довольно противоречивы.
He noted that articles 5, 6 and 7 were controversial insofar as they relied on the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties.
Он отмечает, что статьи 5, 6 и 7 носят противоречивый характер, поскольку они опираются на Венскую конвенцию о праве международных договоров 1969 года.
It was inappropriate to extend the rules in the draft articles on State responsibility that were controversial and unsupported by international practice to the responsibility of international organizations.
Поэтому представляется неуместным распространять те правила проектов статей об ответственности государств, которые являются противоречивыми и не подкреплены международной практикой, на ответственность международных организаций.
30. Mr. Gaye said that the legislative measures regarding the inadmissibility of evidence obtained under torture or other forms of violence were controversial as they appeared not to be applied in practice.
30. Г-н Гайе указывает, что законодательные положения относительно неприемлемости доказательств, полученных с помощью пыток или иных видов насилия, противоречивы, поскольку, как представляется, на практике они не применяются.
Since some of the examples given in the commentary were controversial -- the case of Al-Saadoon and Mufdhi v. the United Kingdom, for example -- it was appropriate to conclude that that possibility had not been generally recognized.
С учетом того, что некоторые из примеров, приводимых в комментарии, носят противоречивый характер, -- например, дело Ас-Саадун и Муфди против Соединенного Королевства -- можно сделать вывод о том, что такая возможность не является общепризнанной.
Mr. AKBAR (Pakistan) said, with reference to the definition of the crimes against the peace and security of mankind, that it would be preferable to concentrate on legally definable crimes and to avoid areas which were controversial or where abuses might occur.
2. Г-н АКБАР (Пакистан), затрагивая вопрос об определении преступлений против мира и безопасности человечества, отмечает, что было бы предпочтительно сосредоточиться на преступлениях, которые поддаются юридическому определению, и избегать областей противоречивых или могущих быть объектом злоупотреблений.
However, to the extent that sovereignty or non-intervention entailed both negative and positive obligations, it would be necessary, although the issues implicated by the subject were controversial, for the Commission to address the context, in particular situations in which a State is recalcitrant and refuses assistance amidst continuing human suffering or oppresses its own people.
В то же время, поскольку из суверенитета и невмешательства вытекают как негативные, так и позитивные обязательства, Комиссии необходимо будет, хотя возникающие при этом вопросы противоречивы, рассмотреть конкретные обстоятельства, в частности ситуации, когда на фоне продолжающихся страданий людей то или иное государство проявляет упорство и отказывается от помощи или угнетает свой собственный народ.
Some delegations had felt that the proposal deserved serious study, even if certain aspects of it were under consideration in other United Nations forums, while others felt that it could not serve as a basis for a meaningful discussion, that its provisions were controversial and unbalanced, and that the consideration of such issues in the Special Committee was inappropriate and redundant.
Одни делегации выразили мнение, что это предложение заслуживает серьезного изучения, даже при том, что отдельные его аспекты рассматриваются в рамках других форумов Организации Объединенных Наций, в то время как, по мнению других, оно не может служить основой для конструктивного обсуждения, что его положения противоречивы и несбалансированны и что рассмотрение таких вопросов в Специальном комитете неуместно и не нужно.
Many States emerged to independence in what at the time were controversial circumstances.
Многие государства обрели независимость в обстоятельствах, которые в свое время были спорными.
Two other policy instruments, however, were also deployed and both were controversial.
Однако были использованы и два других инструмента политики, с каждым из которых были связаны спорные моменты.
Many members of the United Nations emerged into independence during what, at the time, were controversial circumstances.
Многие государства -- члены Организации Объединенных Наций обрели независимость в обстоятельствах, которые в свое время были довольно спорными.
He agreed that the names used when discussing certain minority groups were controversial, and should be considered from the point of view of the group itself.
Он согласен с тем, что названия, используемые при обсуждении некоторых групп меньшинств, являются спорными, и что к ним следует подходить с точки зрения самих групп.
Although the methodology did not expressly specify who determined whether issues at hand were controversial, members agreed that implicitly that responsibility was entrusted to the Chairman.
Хотя в методологии прямо не говорится, кто определяет, являются ли рассматриваемые вопросы спорными, члены Комиссии согласились с тем, что предполагается, что эта обязанность возложена на Председателя.
Many of the Commission's proposals for progressive development were controversial and would need to be subjected to thorough governmental negotiation before being recognized as a rule of international law.
Многие предложения комиссии о прогрессивном развитии являются спорными, и потребуются исчерпывающие переговоры с правительствами, прежде чем они смогут быть признаны в качестве нормы международного права.
31. Mr. Rao (India) said that, in order to complete the draft articles on State responsibility and ensure their adoption on second reading by the year 2001, the Commission should retain well-established principles embodied in the draft articles and make only sparing drafting and structural changes; sacrifice progressive development wherever possible; eliminate concepts on which consensus had not been achieved or which were controversial; and ensure a clear relationship between different parts of the draft articles, which had been developed at different times by different Special Rapporteurs.
31. Г-н РАО (Индия) говорит, что для того, чтобы завершить разработку проекта статей об ответственности государств и обеспечить его принятие во втором чтении к 2001 году, Комиссии необходимо сохранить общепризнанные принципы, закрепленные в проекте статей, внеся лишь незначительные редакционные и структурные изменения; пожертвовать прогрессивным развитием, где это возможно; исключить понятия, по которым консенсус не был достигнут или которые являются спорными, и установить четкую связь между различными частями проекта статей, которые разрабатывались в разное время разными специальными докладчиками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test