Перевод для "was they take" на русский
Примеры перевода
Many Parties are already taking this approach.
Многие стороны уже взяли на вооружение этот подход.
The delegation commended UNDP for taking responsibility for tackling the task.
Делегация выразила признательность ПРООН за то, что она взяла на себя решение этой задачи.
They also undertook to take effective collective measures to that end.
Они также взяли на себя обязательство принимать для этого эффективные коллективные меры.
The armed men took all the valuables and threatened to take the vehicle.
Вооруженные люди взяли все ценные вещи и хотели забрать автомашину.
They demand local stakeholders to take political responsibility for success.
Для их осуществления необходимо, чтобы субъекты на местах взяли на себя политическую ответственность за достижение успеха.
It was important that States should not be allowed to take the law into their own hands.
Важно также воспрепятствовать тому, чтобы государства взяли правосудие в свои руки.
A precedent was established to the effect that health takes priority over trade.
Теперь имеется прецедент, свидетельствующий о том, что задачи здравоохранения взяли верх над интересами торговли.
They were killed in a shoot-out with the police after taking two guards hostage.
Они были убиты в перестрелке с подразделениями полиции, после того как они взяли в заложники двух охранников.
It is, however, imperative that international prison officers be urgently provided to take on this role.
Вместе с тем крайне необходимо прислать международных надзирателей, которые взяли бы на себя выполнение этой роли.
Romania and the Republic of Moldova committed to taking the lead on specific project activities.
Румыния и Республика Молдова взяли на себя обязательства по ведению конкретных мероприятий в рамках проекта.
What else did you take, what else?
— Что еще вы там взяли, что еще?
You'd take three thousand, wouldn't you? Here's the money!
Ведь уж взял бы три тысячи! Вот они, вот!
But realizing that it was now impossible to take it back, and that he would not take it back in any case, he waved his hand and went home to his own apartment.
Но рассудив, что взять назад уже невозможно и что все-таки он и без того бы не взял, он махнул рукой и пошел на свою квартиру.
“Can you take this to Sirius for me?” he said, picking up his letter.
— Сможешь отнести это Сириусу? — Он взял письмо. — Подожди, я только допишу.
It made me feel so mean I could almost kissed HIS foot to get him to take it back.
Я почувствовал себя таким подлецом, что готов был целовать ему ноги, лишь бы он взял свои слова обратно.
And what should I say: that I killed but didn't dare take the money, that I hid it under a stone?” he added, with a caustic grin. “They'll just laugh at me; they'll say I was a fool not to take it.
И что я скажу: что убил, а денег взять не посмел, под камень спрятал? — прибавил он с едкою усмешкой. — Так ведь они же надо мной сами смеяться будут, скажут: дурак, что не взял.
Stay and be comforted!’ Then taking two leaves, he laid them on his hands and breathed on them, and then he crushed them, and straightway a living freshness filled the room, as if the air itself awoke and tingled, sparkling with joy.
Он взял два длинных листа, подышал на них, растер в ладонях – и в палате повеяло живительной свежестью, точно самый воздух заискрился и затрепетал.
“Well, then why...how can you say it was for the sake of robbery, if you didn't take anything?” she said quickly, grasping at a straw. “I don't know... I haven't decided yet—whether to take the money or not,” he spoke pensively, and all at once, as if recollecting himself, he grinned quickly and briefly.
— Ну, так зачем же… как же вы сказали: чтоб ограбить, а сами ничего не взяли? — быстро спросила она, хватаясь за соломинку. — Не знаю… я еще не решил — возьму или не возьму эти деньги, — промолвил он, опять как бы в раздумье, и вдруг, опомнившись, быстро и коротко усмехнулся. — Эх, какую я глупость сейчас сморозил, а?
In the end he would only take two small chests, one filled with silver, and the other with gold, such as one strong pony could carry. “That will be quite as much as I can manage,” said he.
В конце концов, после уговоров он взял два ларчика с золотом и серебром, какие мог увезти сильный пони. "Это как раз столько, сколько нужно", - заметил хоббит.
«HERE is my answer.» She hove up the bag of money and put it in the king's hands, and says, «Take this six thousand dollars, and invest for me and my sisters any way you want to, and don't give us no receipt for it.»
– Вот мой ответ! – Она взяла мешок с деньгами, передала его из рук в руки королю и сказала: – Возьмите эти шесть тысяч, поместите их для меня и моих сестер куда хотите, и никакой расписки нам не надо.
They are the ones who take the decisions, and we just have to carry them out.
Именно они принимают решения, а мы их должны выполнять.
After the submission of an indictment, it is the court that takes decisions pertaining to release from custody.
После представления обвинительного акта именно суд принимает решение об освобождении из-под стражи.
Canada's view is that the legitimacy of the Council is tied at least as much to the quality of the decisions it takes as to who takes those decisions.
Канада считает, что законность деятельности Совета по меньшей мере также неразрывно связана с качеством принимаемых решений, а также с тем, кто именно их принимает.
With respect to communal land, regulate participation by the communities concerned to ensure that it is they who take the decisions concerning their land.
Что касается общинных земель, регулировать участие общин для обеспечения того, чтобы именно они принимали решения, касающиеся их земель.
However, the Committee understands that it is up to the courts to consider whether they will in fact take up such more general environmental issues.
Вместе с тем Комитет понимает, что именно суды принимают решение о том, будут ли такие экологические вопросы более общего характера рассмотрены.
It does not mention the fact that the detention of an arrested ship cannot take place elsewhere than within the domain of a third party, the host port.
В нем не упоминается тот факт, что задержание арестованного судна может осуществляться лишь в районе, находящемся в ведении третьей стороны, а именно в принимающем порту.
He also expressed China's readiness to take continued and effective measures to support African development and promote a new type of strategic partnership between China and Africa.
Он также твердо выразил готовность от имени Китая принимать постоянные и эффективные меры в поддержку развития Африки и для содействия становлению нового вида стратегического партнерства между Китаем и Африкой.
It is the people alone who take decisions on foreign policy, planning, the economy, justice, public security, defence and other matters, and who enact legislation and elect a people's committee to implement the decisions taken in each field.
Именно народ принимает решения по вопросам внешней политики, планирования, экономики, правосудия, общественной безопасности, обороны и другим вопросам, а также принимает законодательные акты и избирает народные комитеты для осуществления решений, принятых в каждой из этих областей.
Mr. EL MASRY, taking up the last point raised by the previous speaker, asked in particular what steps were being taken by the Spanish authorities to ensure that unaccompanied minors seeking asylum would be safe if returned to their country of origin.
55. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ, затрагивая последний вопрос, поднятый предыдущим оратором, спрашивает, какие именно меры принимаются испанскими властями для обеспечения безопасности несовершеннолетних просителей убежища, не сопровождаемых взрослыми, в случае их возвращения в страну происхождения.
3. Between sessions, at times when it is not possible or practical to convene a special session of the Committee in accordance with rule 3, the Chairperson is authorized to take action to promote compliance with the Convention on the Committee's behalf if she/he receives information which leads her/him to believe that it is necessary to do so.
3. В периоды между сессиями, когда невозможно или нецелесообразно созывать специальную сессию Комитета в соответствии с правилом 3, Председатель уполномочен от имени Комитета принимать меры по поощрению соблюдения Конвенции, если он (она) получит информацию, свидетельствующую о необходимости принятия таких мер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test