Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Data on children who stayed behind was particularly scarce.
Данных об оставшихся детях особенно мало.
What the author requested, however, was to stay with her daughter in Canada.
Автор же добивалась того, чтобы остаться с дочерью в Канаде.
Migration also affects women who stay behind.
Миграция затрагивает и тех женщин, которые остаются дома.
The mother of Izabella Tskhovrebova, 12, stayed behind in Tskhinval.
Осталась в Цхинвале мама Изабеллы Цховребовой (12 лет).
Only nine employees stayed behind to guard the project assets.
Для охраны имущества на объектах осталось только девять сотрудников.
Lizette Pena together with her family also stayed in Lomé.
Лизетт Пена с семьей также осталась в Ломе.
No, sir, she was staying with Pyecroft last night, sir.
Нет, сэр, прошлой ночью она осталась у Пайекрофта.
'Cause I thought Jack's dad was staying with him.
Потому что я думала, что отец Джека остается с ним.
"But you stayed." "I stayed." "Because Rabban is here," Paul said.
– Но ты остался. – Я остался. – Потому что здесь Раббан, – утвердительно сказал Пауль.
I could a stayed if I wanted to, but I didn't want to.
Я бы мог там остаться, только мне не захотелось.
“He stays,” she said. She was not looking at Harry.
— Он остается, — повторила она, не глядя на Гарри.
Ford stayed, and went to examine the Blagulon ship.
Форд же решил остаться и обследовать благулонский корабль.
they had heard that Malfoy was staying, which struck them as very suspicious.
Малфой, они слышали, тоже решил остаться.
As a result of the appointment of provisional liquidator, the arbitration was stayed.
Но после назначения временного ликвидатора арбитражное разбирательство было приостановлено.
In any case, however, execution must be stayed.
Однако исполнительные меры в любом случае должны быть приостановлены.
If the foreign proceeding is recognized, the domestic proceedings will be stayed.
В случае признания иностранного производства местное производство будет приостановлено.
That would relate to proceedings that had not been stayed, for whatever reason.
Это относится к производствам, которые по тем или иным причинам не были приостановлены.
(b) Payment could be stayed pending judgement by the Appeals Tribunal.
b) выплата может быть приостановлена до вынесения решения Апелляционным трибуналом.
The entry into force of court decisions cannot be stayed during the supervisory appeal process.
Вступление в силу судебных решений не может быть приостановлено в процессе надзорного обжалования.
In seeking to stay the action, the applicant alleged the stay was mandatory by section 8 of the International Commercial Arbitration Act.
Представляя просьбу о прекращении судебного разбирательства, истец заявил, что разбирательство должно быть обязательно приостановлено в соответствии с разделом 8 Закона о международном коммерческом арбитраже.
These cases were all stayed pending the outcome of the Yusif case discussed above.i
Рассмотрение этих дел было приостановлено до вынесения решения по упомянутому выше делу Юсифаi.
Such decisions could also be temporarily stayed pending the decision of the duty judge.
Кроме того, исполнение таких решений могло бы быть временно приостановлено до вынесения решения дежурным судьей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test