Перевод для "was spoken" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Even more than the words spoken in the statements made here today -- or the words in the draft resolutions before the Assembly -- it is the words not spoken that speak volumes.
Сегодня не так важны и красноречивы прозвучавшие в этом зале выступления или формулировки из рассматриваемых Ассамблеей резолюций, как те слова, которые так и не были сказаны.
Many words will be spoken today and in the near future about how much we will miss you.
Сегодня и в ближайшее время будет сказано много слов о том, как нам будет Вас недоставать.
Many more words had been spoken since then and there was nothing left to say.
С тех пор было сказано гораздо больше слов, и добавить к этому нечего.
Those words were spoken 50 years ago by Secretary-General Dag Hammarskjöld.
Эти слова были сказаны 50 лет назад Генеральным секретарем Дагом Хаммаршельдом.
The Secretary-General: I am deeply honoured and truly touched by the words that have been spoken.
Генеральный секретарь (говорит по-анг-лийски): Я глубоко польщен и очень тронут тем, что было здесь сказано.
(a) be immune from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity;
a) иммунитетом от юрисдикции в отношении сказанного или написанного и всего совершенного ими в официальном качестве;
(a) Enjoy immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity.
а) иммунитетом от судебного преследования в отношении сказанного или написанного и всего совершенного ими при исполнении служебных обязанностей.
However, so long as the provisional verbatim records of the General Assembly contain only the words that are actually spoken, that will not be possible.
Однако, поскольку предварительные стенографические отчеты Генеральной Ассамблеи содержат только то, что фактически было сказано, это не представляется возможным.
(a) immunity from legal process in respect of all acts, including words spoken or written, performed by them in their official capacity;
a) судебно-процессуальным иммунитетом в отношении всего сказанного, написанного или совершенного ими в качестве должностных лиц;
c. immunity from crimina1 or civil jurisdiction in respect of words spoken or written and acts performed by them in their official capacity as counsel.
с) иммунитет от уголовной или гражданской юрисдикции в отношении сказанного или написанного и действий, совершенных им в его официальном качестве адвоката.
As I walked the streets, your name was spoken of in reverent tones by the city's finest.
Когда я ходил по улицам,твое имя было сказано в почтительных тонах лучших в городе
These last words were spoken in the entryway.
Последние слова были сказаны уже в передней.
Spoken both like your mother and father’s son and Sirius’s true godson!” said Dumbledore, with an approving pat on Harry’s back.
— Сказано истинным сыном твоих мамы и папы и истинным крестником Сириуса! — сказал Дамблдор, одобрительно хлопнув Гарри по спине. — Снимаю шляпу!
This was spoken jestingly; but it appeared to her so just a picture of Mr. Darcy, that she would not trust herself with an answer, and therefore, abruptly changing the conversation talked on indifferent matters until they reached the Parsonage.
Слова эти были сказаны в шутку. Но эта шутка настолько соответствовала ее представлению о мистере Дарси, что, не доверяя своему самообладанию, Элизабет побоялась на нее ответить.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
he could not have borne the recollection as a whole.) “Such words had been spoken between them then, such movements and gestures had been made, such looks had been exchanged, certain things had been said in such a tone, it had reached such limits, that thereafter it was not for Mikolka (whom Porfiry had figured out by heart from the first word and gesture), it was not for Mikolka to shake the very foundations of his convictions.
в целом он бы не мог вынести воспоминания). Были в то время произнесены между ними такие слова, произошли такие движения и жесты, обменялись они такими взглядами, сказано было кой-что таким голосом, доходило до таких пределов, что уж после этого не Миколке (которого Порфирий наизусть с первого слова и жеста угадал), не Миколке было поколебать самую основу его убеждений.
Concerning Evgenie Pavlovitch, Gania stated, without being asked, that he believed the former had not known Nastasia Philipovna in past years, but that he had probably been introduced to her by somebody in the park during these four days. As to the question of the IOU's she had spoken of, there might easily be something in that; for though Evgenie was undoubtedly a man of wealth, yet certain of his affairs were equally undoubtedly in disorder. Arrived at this interesting point, Gania suddenly broke off, and said no more about Nastasia's prank of the previous evening. At last Varvara Ardalionovna came in search of her brother, and remained for a few minutes.
По мнению Гаврилы Ардалионовича, Евгений Павлович не знал Настасьи Филипповны, он ее и теперь тоже чуть-чуть только знает, и именно потому, что дня четыре назад был ей кем-то представлен на прогулке, и вряд ли был хоть раз у нее в доме, вместе с прочими. Насчет векселей тоже быть могло (это Ганя знает даже наверно); у Евгения Павловича состояние, конечно, большое, но «некоторые дела по имению действительно находятся в некотором беспорядке». На этой любопытной материи Ганя вдруг оборвал. Насчет вчерашней выходки Настасьи Филипповны он не сказал ни единого слова, кроме сказанного вскользь выше.
Spoken languages
Говорит на следующих языках:
German spoken and read
Говорит и читает на немецком языке.
Féfé (spoken and written)
Фефе (умеет говорить и писать)
French (spoken and written)
Французский (умеет говорить и писать)
English (spoken and written)
Английский (умеет говорить и писать)
English (spoken and written fluently)
Английский (свободно говорит и пишет)
Spoken and written: French and English
французский и английский (говорит и пишет)
Italian: read and spoken (basic)
Итальянский (читает, говорит и понимает)
English: read, spoken, written
Английский (читает, говорит, пишет)
Swahili: Written and spoken (excellent).
Суахили: умеет писать и говорить (отличное значение).
That was spoken like a champ.
Бэйлисс: Так говорят победители.
You're here now. That's practically the nicest sentence that ever was spoken.
Это практически самое лучшее из того, что вы говорили.
But it was spoken in Tierra del Fuego, the very southernmost point of South America.
На нем говорили на Огненной Земле, в самой южной точке Южной Америки.
Tell me, bookworm... can you name me a language that was spoken by ancient Romans and is still spoken by very irritating people today?
Скажи мне, книжный червь... Как назывался язык, на котором говорили древние римляне и который до сих пор в ходу у всех раздражающих людей?
It was the language of the Troubadours, it was spoken by Dante and sung by the minstrel Blondel in his desperate search to find his king, Richard the Lionheart...
Это язык трубадуров, на нём говорил Данте, на нём пел менестрель Блондель, во время отчаянных поисков своего короля Ричарда Львиное Сердце.
But in addition to these activities of an innocent childhood... mine included a lot of talk... about this wonderfully elusive something called pussy. I wasn't sure exactly what it was... but I knew it was magical and very special because of the way it was spoken about. Always in a whisper.
дурака валяли. мои развлечения включали и разговор о некоей загадочной назвавшейся . потому что о ней всегда говорили шепотом.
You know we have hardly spoken to each other for a whole month.
– Вы знаете, что мы уж целый месяц почти ни слова не говорим.
But I couldn't have spoken positively then, because I hadn't seen the bride yet;
Но тогда я не мог говорить утвердительно, потому даже невесты еще не видал;
But now I have spoken, and she says: ‘’Well, you’ve wasted a year, so why wait longer?’’ ‘’Wasted?’’ I says.
Теперь вот я говорю ей: так, мол, и так, а она: «Да уж, – говорит, – год с лишним прошлялся, пора бы и за ум взяться». – «Прошлялся? – говорю. – Ну, это уж ты слишком».
You’ve spoken very handsome all along, put me off my guard, talking of Elves and all.
Вы красиво говорили, тем более про эльфов, а я и уши развесил.
‘A very nice well-spoken gentlehobbit is Mr. Bilbo, as I’ve always said,’ the Gaffer declared.
– Уж как ни говори про господина Бильбо, а хоббит он первостатейный и вежливость очень даже соблюдает, – заявил Жихарь.
‘But there is another way, and not by the pass of Caradhras: the dark and secret way that we have spoken of.’ ‘But let us not speak of it again! Not yet.
– Ты забыл, – сказал Гэндальф, – что есть еще один путь, неизведанный и темный, но, по-моему, проходимый: тот путь, о котором мы уже говорили.
Jessica heard the boastful tone of voice, but noted most that the young woman had spoken on cue—a set piece.
Джессика отметила хвастливые нотки в голосе, но главное, на что она обратила внимание, – это то, что девушка говорит по заранее заданной роли и именно в определенный момент.
Harry had not meant to say that at all, and heard the words as though a stranger had spoken them—yet knew at once that they were true.
Гарри совсем не собирался это говорить — слова прозвучали у него в ушах так, будто их произнес посторонний. И однако, он сразу понял, что они верны.
She was not rendered formidable by silence; but whatever she said was spoken in so authoritative a tone, as marked her self-importance, and brought Mr.
Она не наводила страха молчанием, но все, что она говорила, произносилось не допускающим возражений тоном, подчеркивавшим значительность ее особы, — именно так, как рассказывал мистер Уикхем.
If he had only cared to reflect a little, he would of course have been surprised that he could have spoken with them as he had a minute before, and even thrust his feelings upon them.
Если б он захотел подумать немного, то, конечно, удивился бы тому, как мог он так говорить с ними, минуту назад, и даже навязываться с своими чувствами?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test