Перевод для "was mainstay" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The prevention of new infections should remain a mainstay of combating the pandemic for the long term.
Предотвращение новых заражений должно оставаться долгосрочным оплотом борьбы с пандемией.
The principle of state sovereignty is the mainstay of the international community and no one intends to question this fact.
Принцип государственного суверенитета является оплотом международного сообщества и никто не намерен оспаривать этот факт.
26. Organizations devoted to networking and coordination will constitute the mainstay of future knowledge-based institutional entities.
26. Организации, занимающиеся созданием сетевых структур и координацией, будут оплотом будущих институциональных структур, основанных на знаниях.
The United Nations, its Charter, its resolutions and their provisions are the principal bases for the solution of disputes and the mainstay of international legitimacy.
Организация Объединенных Наций, ее Устав, ее резолюции и их положения являются главной основой для решения споров и оплотом международной законности.
The principles of international law are also the mainstays of the Charter of the United Nations, an organization born of a legitimate collective desire to place international relations within a framework of rationality, order and legality.
Принципы международного права являются также оплотом Устава Организации Объединенных Наций - Организации, созданной в результате законного коллективного стремления к упорядочению международных отношений в рамках рациональности, порядка и законности.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the cornerstone and mainstay of the non-proliferation regime, in spite of the obstacles posed by the non-accession of some States and the withdrawal or the threat of withdrawal by others.
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) остается краеугольным камнем и оплотом режима нераспространения, несмотря на все препятствия, будь то отказ некоторых государств присоединиться к нему и выход или угроза выхода из него других государств.
6. United on the goals of all-round progress of the people and the State, we wish and want the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia to be the steadiest mainstay of peace and cooperation with our neighbours and an equal and respected member of the European and international community of nations and States.
6. Объединенные стремлением к всестороннему прогрессу народа и государства, мы желаем и хотим, чтобы Республика Сербия и Союзная Республика Югославия были надежным оплотом мира и сотрудничества с нашими соседями и равноправным и уважаемым членом Европейского и международного сообщества наций и государств.
Despite the difficulties that inevitably accompany the historic transition processes of the region, the Hungarian Government, ever since it took office in 1990, has been striving consistently and successfully to maintain the country's internal stability and to ensure that it remains a mainstay of stability in our troubled region.
Несмотря на сложности, которые неизбежны при историческом переходном периоде в регионе, венгерское правительство, еще с момента своего назначения в 1990 году, постоянно и успешно стремится к обеспечению внутренней стабильности в стране и делает все возможное для того, чтобы страна оставалась оплотом стабильности в нашем беспокойном регионе.
Believing that economic development was a fundamental human right and a mainstay of international peace and security, he urged the international community to focus on the full and effective implementation of the Millennium Development Goals and the outcome of international conferences and summits, in particular the Monterrey Consensus, the Doha Development Agenda and the recommendations of the World Summit on Sustainable Development.
Считая, что экономическое развитие является одним из основополагающих прав человека и оплотом международного мира и безопасности, он настоятельно призывает международное сообщество сконцентрировать свое внимание на всестороннем и эффективном осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решений международных конференций и встреч на высшем уровне, в частности на осуществлении Монтеррейского консенсуса, принятой в Дохе Повестки дня в области развития и рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test