Перевод для "was indulgent" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Our approach to the CIS should be not merely indulgent but, at the same time, human and pragmatic.
К СНГ мы должны быть не то чтобы снисходительны, но человечными и практичными одновременно.
Finally, if I may, if you would indulge me, I would like to turn my attention to the important issue of conventional weapons.
Наконец, если можно, если вы снисходительно мне позволите, мне хотелось бы обратить свое внимание к важной проблеме обычных вооружений.
There should be an established mechanism to cope with such situations to prevent the States affected from being forced to beg for indulgent treatment, and the increases themselves should be phased in.
Необходимо иметь механизм регулирования таких ситуаций, чтобы затронутые государства не были вынуждены умолять о снисходительном отношении, а подобные увеличения должны быть поэтапными.
Mr. BRASACK (Germany): Thank you, Mr. President, for your indulgence in giving Germany, on behalf of the European Union, the floor for the second time in this meeting.
Г-н БРАЗАК (Германия) (говорит по-английски): Гн Председатель, благодарю вас за вашу снисходительность на тот счет, что вы второй раз на этом заседании предоставляете слово Германии от имени Европейского союза.
The provocative and uncivilized conduct of the United States authorities towards delegations of certain countries arriving to participate in the work of the United Nations in New York, including Iraqi delegations, has reached the point where indulgence is no longer appropriate.
Провокационное и нецивилизованное поведение американских властей в отношении делегаций некоторых стран, приезжающих для участия в мероприятиях Организации в Нью-Йорке, в частности иракских делегаций, достигло такого предела, что ни о какой снисходительности более не может быть и речи.
13. Ms. Otiti (Uganda) said that, in trying to find ways to treat offenders to prepare them to re-enter society, one should guard against excessive indulgence, which they might exploit to regain their liberty and commit fresh crimes.
13. Г-жа ОТИТИ (Уганда) говорит, что, занимаясь вопросами, касающимися обращения с правонарушителями и их подготовки к реинтеграции в общество, не следует проявлять чрезмерную снисходительность, которой они могут воспользоваться для того, чтобы выйти на свободу и вновь совершать преступления.
In the light of the lack of relations with the State party and its recent presentation of reports to other treaty bodies, the Committee should adopt a more indulgent approach than the ones it had taken in respect of certain other States that had not submitted reports.
33. В свете отсутствия отношений с государством-участником и недавнего представления с его стороны докладов другим договорным органам Комитету следует занять более снисходительную позицию, чем те, которые он обычно проявляет в подобных случаях по отношению к другим государствам-участникам, которые не представили своих докладов.
After having listened to the 45 minute speech by Ambassador Sen, the Permanent Representative of India, I feel that if we heed his call to give substantive inputs and to be more interactive and count on everyone's indulgence, we could elaborate a bit more and act more in the spirit of a constructive interactive approach.
Прослушав 45минутное выступление Постоянного представителя Индии посла Сена, я пришел к мнению о том, что, если последовать его призыву и внести более существенный вклад в обсуждение, проявить бóльшую активность, то мы, полагаясь на снисходительность всех присутствующих, могли бы выступить более пространно, в духе конструктивного интерактивного подхода.
With regard to the Palestinian delegation's condemnation this morning of the suicide attacks, each Palestinian terrorist understands that this type of extracted condemnation is conceded for the needs of the Palestinian cause before a largely indulgent international community and that it should not disrupt in any way the pursuit of the terrorism and attacks of all kinds.
Что касается прозвучавшего сегодня утром осуждения палестинской делегацией нападений террористов-смертников, то каждый палестинский террорист понимает, что такое вынужденное осуждение необходимо для поддержания дела палестинцев в глазах в основном снисходительного международного сообщества и что это ни коим образом не должно мешать дальнейшим террористическим нападениям любых видов.
128. The sentences imposed on public officials accused of acts of torture, which frequently involve token penalties not even entailing a period of imprisonment, seem to indicate a degree of indulgence which deprives the criminal penalty of the deterrent and exemplary effect that it should have and is also an obstacle to the genuine elimination of the practice of torture.
128. Судебные решения, выносимые по делам должностных лиц, обвиняемых в применении пыток, зачастую предусматривают чисто номинальные меры наказания, даже не влекущие за собой тюремного заключения, что свидетельствует о снисходительном отношении, которое лишает уголовное наказание обязательного для него сдерживающего и назидательного характера и препятствует эффективной ликвидации практики пыток.
Professor Umbridge smiled indulgently at them and then turned to Neville.
Амбридж посмотрела на них снисходительно и повернулась к Невиллу.
One or two wizards and witches in the surrounding seats smiled indulgently.
У двух-трех сидящих поблизости волшебников на лицах расплылись снисходительные улыбки.
You saw today, you were a witness, that I did all that a kind, an indulgent father could do.
Вы видели сами, вы были свидетелем в это утро: я сделал всё, что мог сделать отец, – но отец кроткий и снисходительный;
If the authority to which he is subject resides in the body corporate, the college, or university, of which he himself is a member, and which the greater part of the other members are, like himself, persons who either are or ought to be teachers, they are likely to make a common cause, to be all very indulgent to one another, and every man to consent that his neighbour may neglect his duty, provided he himself is allowed to neglect his own.
Если власть, которой он подчинен, олицетворяется в корпорации — в колледже или университете, членом которой он состоит сам и большая часть других членов которой состоит из таких же преподавателей, как и он, или будущих преподавателей, то они скорее всего будут действовать согласно, будут все очень снисходительны друг к другу, причем каждый согласится, чтобы его сосед пренебрегал своими обязанностями при условии, чтобы ему самому также позволяли пренебрегать ими.
32), is so very indulgent as to declare that, "This shall not hinder any person from carrying his wool home from the place of shearing, though it be within five miles of the sea, provided that in ten days after shearing, and before he remove the wool, he do under his hand certify to the next officer of the customs, the true number of fleeces, and where it is housed; and do not remove the same, without certifying to such officer, under his hand, his intention so to do, three days before."
32) простирает свою снисходительность так далеко, что объявляет, что "это не должно мешать кому бы то ни было отвозить домой свою шерсть с места стрижки, хотя бы это было в пределах пяти миль от моря, при условии, что в течение 10 дней после стрижки и перед перевозкой шерсти данное лицо сообщит за своей подписью ближайшему таможенному чиновнику действительное количество шерсти и место, где она хранится, и не будет перевозить ее, не оповестив за своей подписью этого чиновника о своем намерении сделать это за три дня до перевозки".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test