Перевод для "was had time" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The Group only had time to investigate the site of Lubumbashi.
У Группы было время лишь на то, чтобы обследовать такой пункт в Лубумбаши.
The world has had time to measure the scope and gravity of this crisis.
У мира было время осознать масштабы и серьезность этого кризиса.
He would be in a position to provide a more specific answer to the query after he had had time to consult the relevant worksheet.
Он сможет дать более конкретный ответ на этот вопрос после того, как у него будет время свериться с соответствующей таблицей.
Those draft articles had been adopted by the Drafting Committee in 2009, but the Commission had had time only to take note of them.
В 2009 году эти проекты статей были приняты Редакционным комитетом, однако у Комиссии было время лишь для того, чтобы принять их к сведению.
I am sure delegations have had time to think about the question following our last informal consultations just over a week ago.
Я убежден, у делегаций было время подумать над этим вопросом после наших неофициальных консультаций, которые состоялись около недели назад.
Members had time during the final days to go through the text to see that the draft resolution on the prevention of armed conflict is -- as I believe it to be -- a good compromise.
У участников было время ознакомиться с текстом в заключительные дни и увидеть, что проект резолюции по предотвращению вооруженных конфликтов представляет собой, как мне представляется, хороший компромисс.
Had time permitted - and, for future missions, consideration will be given to this possibility - it would also have been interesting to consult case files or attend hearings.
Если бы позволило время, - а при проведении будущих миссий такая возможность будет предусмотрена, - то интересно было бы, помимо этого, ознакомиться с материалами судебных процессов или побывать на каком-либо судебном заседании.
He recalls his health problems (see para. 4.12 above) and claims that he had time only to familiarize himself with a small part of the case file.
Он напоминает о своих проблемах со здоровьем (см. пункт 4.12 выше) и утверждает, что у него было время лишь на то, чтобы ознакомиться с малой частью материалов дела.
The Working Party requested the secretariat to distribute through official channels as soon as possible this declaration so that the Governments had time to review it and provide comments and amendments to the secretariat.
Рабочая группа поручила секретариату как можно скорее распространить эту декларацию по официальным каналам, с тем чтобы у правительств было время для ее изучения и представления замечаний и поправок в секретариат.
Mr. Chairman, we very much welcome the active engagement of the Chinese presidency, and we are grateful for having had time to reflect on your proposal WP.565.
Г-н Председатель, мы весьма приветствуем активную вовлеченность китайского председательства, и мы благодарны за то, что у нас было время поразмыслить над Вашим предложением CD/WP.565.
But he's had time to think and remember, and I must ask the other questions about these dreams of his."
Но у него было время подумать и вспомнить, а я должна спросить его про эти сны…
but who had time, before she died, to set Salaskin to work to find her nephew, and to make her will bequeathing her newly-acquired fortune to him.
Во время получения наследства эта тетка уже почти умирала от водяной, но тотчас же стала разыскивать князя, поручив это Салазкину, и успела сделать завещание.
He simply skipped question four (In your opinion, did wand legislation contribute to, or lead to better control of, goblin riots of the eighteenth century?), thinking that he would go back to it if he had time at the end.
Он вынужденно пропустил четвертый вопрос («Как вы считаете, положительным или отрицательным было влияние нового закона о волшебных палочках на гоблинские мятежи в восемнадцатом столетии?»), решив, что вернется к нему потом, если будет время.
During the first of them the plan of that act had been but just formed; and though before the breaking out of the second it had been fully enacted by legal authority, yet no part of it could have had time to produce any considerable effect, and least of all that part which established the exclusive trade to the colonies.
Во время первой из этих войн проект акта был еще только задуман, а что касается второй войны, то хотя перед возникновением ее Навигационный акт был уже полностью опубликован законодательной властью, однако ни одно из его положений не успело еще произвести сколько-нибудь серьезного действия, и меньше всего та его часть, которая устанавливала монополию торговли с колониями.
Whatever Dumbledore said, Harry had had time to think over the summer, and had concluded that Snape’s snide remarks to Sirius about remaining safely hidden while the rest of the Order of the Phoenix were off fighting Voldemort had probably been a powerful factor in Sirius rushing off to the Ministry the night that he had died.
Что бы там ни говорил Дамблдор, у Гарри летом было время подумать, и он пришел к выводу, что Сириус в ночь своей гибели помчался в Министерство не в последнюю очередь из-за ехидных намеков Снегга; якобы он, Сириус, сидит в безопасности и прячется, пока другие члены Ордена Феникса рискуют головой, сражаясь с Волан-де-Мортом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test