Перевод для "was equivocal" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Such an equivocal perspective seems to consider nuclear disarmament as irrelevant and outdated.
Такой двусмысленный ракурс, похоже, трактует ядерное разоружение как ненужное и устарелое дело.
In some cases, child marriage is referred to as early marriage; however, this terminology is equivocal because it is relative in nature.
В некоторых случаях детский брак называют ранним браком, однако этот термин является двусмысленным, поскольку относителен по своему характеру.
With all due respect to the political sovereignty of Canada, we reject its explanation of vote, which we deemed equivocal.
При всем должном уважении к политическому суверенитету Канады мы отвергаем сделанное ею разъяснение мотивов голосования, которое мы считаем двусмысленным.
Concerning the persistence of di-CNs, model predictions were equivocal and experimental investigations show a susceptibility to biodegradation, though the data are not conclusive for an in-depth assessment.
63. В отношении стойкости диХН смоделированные прогнозы оказались двусмысленными, а экспериментальные исследования указывают на подверженность биодеградации, хотя эти данные не являются достаточными для углубленной оценки.
In formulating articles 30 and 47-50, the Commission succeeded in producing a measure of agreement on key questions, as to which earlier practice and decisions were uncertain or equivocal.
При разработке статей 30 и 47-50 Комиссии удалось достичь определенного согласия по ключевым вопросам, в отношении которых предыдущая практика и решения были либо нечеткими, либо двусмысленными.
47. The circumstances concerning the alleged deaths of the eight individuals mentioned, and concerning the two individuals of whom the Democratic People's Republic of Korea denies knowledge, remain ambivalent and equivocal.
47. Обстоятельства, связанные с предполагаемой смертью восьми упомянутых лиц и еще двух лиц, о которых Корейской Народно-Демократической Республике, согласно ее утверждениям, ничего не известно, остаются неопределенными и двусмысленными.
After intense lobbying the final EU ministerial statement was much more equivocal, concluding in vague general terms: "If there is to be genuine peace, a way must be found through negotiations to resolve the status of Jerusalem as a future capital of two states."
После интенсивного лоббирования окончательное заявление министров ЕС было гораздо более двусмысленным и содержало вывод, сделанный в расплывчатых общих выражениях: "Если мы хотим добиться подлинного мира, необходимо найти путем переговоров способ решения вопроса о статусе Иерусалима в качестве будущей столицы двух государств".
267. At this critical juncture in the situation in Angola, therefore, the international community, which has invested so much of its resources and efforts in the search for peace, cannot drop its guard and send an equivocal signal to the rebel movement, which continues its pursuit of power through armed struggle.
267. Таким образом, на этом чрезвычайно важном этапе развития ситуации в Анголе международное сообщество, которое вложило столько сил и средств в достижение мира, не может позволить себе ослабить внимание и послать двусмысленный сигнал повстанческому движению, которое продолжает добиваться власти путем вооруженной борьбы.
We think that these issues cannot be disregarded and that the Member States should rectify this regrettable omission, especially in periods that are tending to clear the ground for such equivocal concepts as that of "limited sovereignty", when interference in the internal affairs of States is increasingly practised and when attempts are frequently made to replace cooperation with coercion.
Мы считаем, что эти вопросы не могут игнорироваться и что государства-члены должны исправить это прискорбное упущение, особенно в периоды, когда наблюдается тенденция к попыткам проведения в жизнь таких двусмысленных концепций, как концепция "ограниченного суверенитета", когда все чаще осуществляется вмешательство во внутренние дела государств и нередко предпринимаются попытки заменить сотрудничество принуждением.
Special Rapporteur García Amador was equivocal on this subject: in his sixth and final report to the Commission in 1961 he contemplated only an express waiver of local remedies, but later, in The Changing Law of International Claims (1984) he accepted that a waiver might be implied provided it was clear and unequivocal.
Специальный докладчик Гарсиа Амадор высказался двусмысленно по данному вопросу: в его шестом и окончательном докладе Комиссии в 1961 году он рассмотрел лишь прямо выраженный отказ от местных средств правовой защиты, однако позднее в работе "The Changing Law of International Claims" (1984 год) он согласился с тем, что отказ мог бы подразумеваться, если он ясен и однозначен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test