Перевод для "was and that i had" на русский
Примеры перевода
That is what I had to say by way of introduction to this plenary meeting.
Вот что я имел сказать в порядке введения в это пленарное заседания.
Twenty-seven years ago I had the honour to address the Assembly.
Двадцать семь лет назад я имел честь выступать перед Ассамблеей.
The study was prepared by a Group of Governmental Experts, which I had the honour to chair.
Это исследование было подготовлено группой государственных экспертов, председателем которой я имел честь быть.
This was adopted at the recent meeting of the Pacific Islands Forum, which I had the honour to chair.
Она была принята на последнем совещании Форума тихоокеанских островов, на котором я имел честь быть председателем.
We now look forward to the broad endorsement of the Treaty, which I had the privilege of signing this morning.
Теперь мы с нетерпением ожидаем широкого одобрения этого договора, который я имел честь подписать сегодня утром.
The situation was just the same many years ago when I had the honour of being the President of the Conference on Disarmament.
Ситуация была такой же и много лет тому назад, когда я имел честь быть Председателем Конференции по разоружению.
But I had a desk, and I had paper, and I was working as hard as I could and as fast as I could, so the fellas who were building the apparatus could do the experiment right there.
В общем, у меня имелся письменный стол, имелась бумага, и я работал так усердно и торопливо, как только мог, чтобы дать ребятам, которые собирали аппаратуру, возможность ставить эксперименты прямо здесь.
I didn't know nothing to do; and if I had I couldn't a done it, because that nigger busted in and says:
Как теперь быть, я понятия не имел, а если б и знал, так ничего не мог бы поделать, потому что этот самый негр вмешался тут и говорит:
I had not at that time the honour of knowing any lady in the assembly beyond my own party.”
— В тот вечер я не имел чести быть знакомым ни с одной из присутствовавших дам, кроме тех, с которыми приехал на бал.
If I had had the power to prevent my own birth I should certainly never have consented to accept existence under such ridiculous conditions.
Если б я имел власть не родиться, то наверно не принял бы существования на таких насмешливых условиях.
I wanted to prove only one thing to you: that the devil did drag me there then, but afterwards he explained to me that I had no right to go there, because I'm exactly the same louse as all the rest!
Я хотел тебе только одно доказать: что черт-то меня тогда потащил, а уж после того мне объяснил, что не имел я права туда ходить, потому что я такая же точно вошь, как и все!
At that ball, while I had the honour of dancing with you, I was first made acquainted, by Sir William Lucas’s accidental information, that Bingley’s attentions to your sister had given rise to a general expectation of their marriage.
И только на этом балу, когда я имел честь танцевать с Вами, я из случайного замечания сэра Уильяма Лукаса впервые понял, что склонность Бингли к мисс Беннет породила всеобщие надежды на брак между ними.
My own house was an eye-sore, but it was a small eye-sore, and it had been overlooked, so I had a view of the water, a partial view of my neighbor's lawn, and the consoling proximity of millionaires--all for eighty dollars a month.
Мой домик был тут бельмом на глазу, но бельмом таким крошечным, что его и не замечал никто, и потому я имел возможность, помимо вида на море, наслаждаться еще видом на кусочек чужого сада и приятным сознанием непосредственного соседства миллионеров – все за восемьдесят долларов в месяц.
And when I had pointed out the rock and told him how the captain was likely to return, and how soon, and answered a few other questions, «Ah,» said he, «this'll be as good as drink to my mate Bill.» The expression of his face as he said these words was not at all pleasant, and I had my own reasons for thinking that the stranger was mistaken, even supposing he meant what he said.
Я показал ему скалу, на которой ежедневно бывал капитан, и сказал, что он, верно, скоро вернется. – А когда? И, задав мне еще несколько разных вопросов, он проговорил под конец: – Да, мой товарищ Билли обрадуется мне, как выпивке. Однако лицо у него при этих словах было мрачное, и я имел все основания думать, что капитан будет не слишком-то рад встрече с ним.
“I was just telling young Marcus here that I had the pleasure of teaching his Uncle Damocles,” Slughorn told Harry and Neville, now passing around a basket of rolls. “Outstanding wizard, outstanding, and his Order of Merlin most well-deserved.
— Я сейчас как раз рассказывал Маркусу, что имел удовольствие учить его дядюшку Дамокла, — сообщил Слизнорт Невиллу и Гарри, одновременно пустив по кругу корзинку с булочками. — Это выдающийся чародей, совершенно выдающийся, и орден Мерлина получил по заслугам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test