Перевод для "vestigal" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The North American region, consisting of the two developed States of the United States and Canada, is an area where the historic and modern forces of continuity and change have been fused to produce the contradictory dynamics of great progress in institutionalizing equal opportunities, along with persisting inequalities and vestiges of racism and xenophobia.
58. Североамериканский регион, состоящий из двух развитых государств, США и Канады, представляет собой область, где исторические и современные силы преемственности и преобразований слились воедино, образовав противоречивую смесь прогресса в сфере институционализации принципа равных возможностей и сохраняющегося неравенства с рудиментарными элементами расизма и ксенофобии.
With a view to eliminate vestiges of forced labour a joint plan of action was worked out between the two sides.
В целях ликвидации остаточных проявлений принудительного труда обе стороны выработали совместный план действий.
That is tragic in these modern times, where the miracle of technology has empowered the world to effectively overcome the vestiges of our primitive existence.
Это -- трагедия современности, когда благодаря чудесам техники расширяются возможности мира эффективно преодолевать остаточные последствия нашего примитивного существования.
We have also committed ourselves to addressing extreme poverty and hunger by redistributing land to the majority of our citizens, who had been condemned to conditions of squalor by years of colonialism and its vestiges.
Мы также поставили перед собой цель устранить крайнюю нищету и голод, перераспределив землю в пользу большинства наших граждан, которые были обречены на жизнь в нищенских условиях в результате многолетнего существования в условиях колониализма и его остаточных явлений.
The challenges that had to be taken up in order to achieve genuine equality involved the reform of the legal system, the elimination of all vestiges of bureaucratic duplication and inefficiency, and the strengthening of democracy and, particularly, of indigenous and rural women's organizations.
В целях достижения подлинного равноправия необходимо выполнить такие задачи, которые предусматривают реформу правовой системы, устранение любых остаточных проявлений бюрократического дублирования и неэффективности, а также усиление демократии и, особенно, организаций коренных народов и сельских женщин.
Even where vestiges of public regulation and oversight have remained, "de facto deregulation" occurs because of understaffed, under-resourced services, or worse yet, because of corrupt or illegitimate political interference (see: http://www.world-psi.org).
Даже в тех случаях, когда сохраняются остаточные элементы государственного регулирования и контроля, происходит <<дерегулирование де-факто>>, причинами которого является недоукомплектованность кадрами и недообеспеченность ресурсами услуг или же, что еще хуже, вмешательство коррумпированных или незаконных политических сил (см.: http://www.world-psi.org).
At that time, the coupist "government" of Mr. Nicos Sampson, who came to power after Archbishop Makarios escaped into exile, was no more than a puppet government acting under instructions from Greece, ready to order the end of any vestiges of the island's independence and cede it to Greece.
В то время созданное в результате переворота <<правительство>> гна Никоса Сампсона, который пришел к власти после того, как архиепископ Макариос оказался в изгнании, было не чем иным, как марионеточным правительством, действовавшим по указке Греции и готовым покончить со всеми остаточными проявлениями независимости острова и передать его под власть Греции.
During the past three years of the Palestinian intifada, Israel has worked hard to destroy all the remaining vestiges of the Oslo Agreements and their achievements, whether they are in the form of the Palestinian Authority's institutions and security systems, or in its infrastructure -- all of which were primarily tied to the Oslo era.
На протяжении последних трех лет палестинской <<интифады>> Израиль упорно старается уничтожить все даже малейшие остаточные элементы Соглашений Осло и достигнутых благодаря им результатов в виде будь то учреждений Палестинской администрации и ее системы обеспечения безопасности, или же инфраструктуры -- результатов, все из которых изначально увязаны с эпохой Осло.
4. Ecuadorian domestic legislation contains norms to ensure the proper protection of human rights and the Government has promoted and pursued a policy of social welfare with a view to encouraging development in an effort to eradicate illiteracy, promote community health and eliminate vestiges of racial preconceptions and discrimination among the various groups making up the Ecuadorian people.
4. Во внутреннем законодательстве Эквадора предусмотрены нормы надлежащей защиты прав человека, и правительство активизирует и обеспечивает проведение политики, направленной на достижение общественного благосостояния в интересах развития, прилагая усилия к искоренению неграмотности, обеспечению здоровья для всех, ликвидации остаточных проявлений расовых предрассудков и форм дискриминации в различных группах людей, составляющих эквадорскую нацию.
He recommends for the time being that political reforms should be pursued, particularly relating to cooperation between the authorities and the opposition, to eradicate the vestiges of ethnic polarization, and a more robust commitment to promote intercultural dialogue should be made to include the fight against all forms of discrimination in the long-term process of collectively building a multicultural, democratic, egalitarian and interactive society.
До получения дополнительной информации он рекомендует продолжать осуществление политических реформ, касающихся, в частности, согласования действий властей и оппозиции для ликвидации остаточных проявлений этнической поляризации, и предпринимать более активные усилия по развитию межкультурного диалога для учета необходимости борьбы с дискриминацией во всех ее формах в рамках долгосрочного процесса совместного построения многокультурного, демократического, равноправного и интерактивного общества.
Divorced from its function and seen purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously counterpointed by the redundant vestiges of its function.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
While he was unfamiliar with the specific circumstances of Nigeria, experience in other countries had certainly shown that such practices did not disappear on their own; the State party should take concrete measures to eradicate their vestiges.
Хотя он не очень хорошо знаком с реальным положением дел в Нигерии, опыт других стран, несомненно, указывает на то, что такая практика сама по себе не исчезает; государству-участнику следует принять конкретные меры по искоренению ее пережитков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test