Примеры перевода
The NGOs should be encouraged to operate without undue interference from the State or other combatant parties.
Следует принимать меры к тому, чтобы деятельность НПО осуществлялась без чрезмерного вмешательства со стороны государства или других воюющих сторон.
Thus, there should be strict and clear safeguards to prevent undue interference in public freedoms.
Таким образом, необходимы строгие и четкие меры для предотвращения неправомерного вмешательства в осуществление политических свобод.
Given the particular political context in Lebanon, these acts amount to undue interference in Lebanese internal affairs.
С учетом особого политического контекста в Ливане эти действия равносильны неправомерному вмешательству во внутренние дела Ливана.
It provides for the possibility of a six-month suspension for an official who is being investigated, in order to avoid any undue interference;
- возможность отстранения от должности на шестимесячный срок должностного лица, находящегося под следствием, во избежание неправомерного вмешательства;
The Government should also provide members of the judiciary with the necessary protection for them to perform their tasks without undue interference.
Правительству следует также гарантировать работникам судебной системы необходимую защиту, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности без неправомерного вмешательства.
120. From the perspective of non-State actors, they see the imposition of the justice system as undue interference in affairs best left to the community.
120. Негосударственные субъекты полагают, что попытки навязать систему правосудия являются неправомерным вмешательством в дела общин.
117.65. Take measures to promote a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference (Lithuania);
117.65 принять меры, способствующие созданию безопасной и благоприятной среды, позволяющей журналистам выполнять свою работу на независимой основе и без неправомерного вмешательства (Литва);
As State parties subscribe voluntarily to the Treaty, they cannot claim that the implementation of international obligations represents undue interference in domestic affairs.
Государства-участники, в добровольном порядке подписавшиеся под договором, не могут утверждать, что требования о соблюдении международных обязательств представляют собой неправомерное вмешательство в их внутренние дела.
These factors have resulted in impunity at all levels and a backlog of unresolved cases, compounded by poor cooperation between police and prosecutors and by undue interference in the work of the justice and security institutions.
Эти факторы привели к безнаказанности на всех уровнях и накоплению нерешенных дел, усугубленному недостаточным сотрудничеством между полицией и прокурорами и неправомерным вмешательством в работу органов правосудия и безопасности.
Israel views the aforementioned General Assembly resolution not only as unbalanced, but also as an undue interference in matters which the parties have agreed to resolve within the context of direct bilateral negotiations.
Израиль не только считает вышеупомянутую резолюцию Генеральной Ассамблеи несбалансированной, но и рассматривает ее как неправомерное вмешательство в вопросы, которые стороны договорились урегулировать в рамках прямых двусторонних переговоров.
Lawyers should be able to counsel and to represent their clients in accordance with their professional standards and judgement without any restrictions, influences, pressures and undue interference from any quarter”.
должны иметь возможность консультировать и представлять своих клиентов в соответствии с установленными профессиональными нормами и выносить суждения без каких-либо ограничений, влияния и давления или какого-либо неправомерного вмешательства".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test