Перевод для "turned-on" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A contemporary French philosopher said that some men turn action into ideas, while others turn ideas into action.
Современный французский философ сказал, что некоторые люди обращают действия в идеи, а другие - идеи в действия.
It is a modern city that has turned into a symbol of our country that we take pride in.
Это современный город, который стал нашим символом и гордостью.
For the latter, such reforms have turned out to be more than an introduction of modern trends into public services.
Для этих стран такие реформы выходят за рамки внедрения современных тенденций в сферу государственных услуг.
In turn, once modern energy services are widely available and affordable, economic growth and social well-being are enhanced.
В свою очередь, экономическому развитию и росту социального благополучия способствуют широкое распространение и доступность современных энергетических услуг.
The sheer complexity of modern-day conflicts has turned United Nations thinking towards comprehensive peace operations.
Истинная сложность современных конфликтов вынудила Организацию Объединенных Наций задуматься над возможностью проведения всеобъемлющих мирных операций.
With the investiture of the new Government on 29 September 2009, Moldova had turned a new page in its modern history.
11. С приходом нового правительства 29 сентября 2009 года Молдова перевернула новую страницу в своей современной истории.
Usually it is landlocked nations that possess such resources, and the choice of delivery routes and the location of transnational pipelines has turned into a major problem of our times.
Как правило, ими обладают внутриконтинентальные страны, и выбор маршрутов доставки и трансконтинентальных трубопроводов стал важнейшей проблемой современности.
At the turn of the century there was a growing recognition of the fact that the contemporary challenges of pandemic disease, environmental degradation and terrorism demanded a global response.
На пороге столетия росло понимание того, что современные вызовы, такие как пандемии, ухудшение состояния окружающей среды и терроризм требуют глобальных ответных мер.
When most socialist systems eventually disappeared at the turn of the 1980s and 1990s, a great cycle in modern economic and social history came to an end.
С исчезновением большинства социалистических систем на рубеже 80х и 90х годов завершился довольно продолжительный цикл современной социально-экономической истории.
At the turn of the century Gibraltar entered a new phase in its history: it became an important naval base, and a modern dockyard and harbour were developed.
На рубеже столетий Гибралтар вступил в новый этап своей истории: он стал важной морской базой с современными портовыми сооружениями и гаванью.
It is not true that the mass rally turned brutal and highly emotional because of issues and incitement by irresponsible elements...
Неверно, что собравшиеся стали проявлять агрессивность и крайнее возбуждение под влиянием лозунгов и подстрекательства со стороны безответственных элементов...
Where any baggage of any passenger contains firearms or any other prohibited goods these persons are turned over to the police for prosecution.
В том случае, когда какойлибо багаж пассажира содержит огнестрельное оружие или какиелибо другие запрещенные предметы, его владельцы передаются полиции для возбуждения в отношении их судебного преследования.
As a result of the proceedings instituted, one supervisor was turned over to the Prosecutor's Office for penal proceedings and another three were subjected to disciplinary measures.
В результате возбужденного разбирательства материалы по делу одного из тюремных надзирателей были переданы в Генеральную прокуратуру для уголовного преследования, а три других надзирателя подверглись дисциплинарным взысканиям.
They fear that, if they restart any procedural contacts with the Swedish Migration Board, their applications would be turned down and their cases would be automatically referred to police for initiation of deportation measures.
Они опасаются, что, если они вновь вступят в контакт со Шведской миграционной комиссией для возбуждения процедуры предоставления убежища, их ходатайства будут отклонены, а их дела будут автоматически переданы в полицию для принятия мер по депортации.
Eyewitnesses, including foreign press photographers on the scene, reported that the incitement during the funeral march had quickly turned into rock-throwing and a rampage through the open market, where settlers overturned stalls and burned a house.
По словам очевидцев, в том числе находившихся непосредственно на месте событий фотокорреспондентов зарубежных изданий, состояние возбуждения, в котором находились участники траурного шествия, быстро вылилось в то, что поселенцы начали бросать камни и громить открытый рынок, где они переворачивали прилавки и сожгли один дом.
In a handwritten statement, Mr. Vorotnikov indicated that his life, health and safety were not under threat and he did not require protection. An application to open an investigation into the material uncovered by the check was turned down on 23 August 2002 under article 6, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure.
В своем собственноручном заявлении В.В. Воротников указал, что угрозы его жизни, здоровью и безопасности не существует, и предоставления защиты он не требует. 23 августа 2002 года в возбуждении уголовного дела по материалам проверки обращений В.В. Воротникова было отказано на основании пункта 2 статьи 6 Уголовно-процессуального кодекса Украины.
12. The draft articles and commentaries were perhaps overly ambitious, in the sense that they appeared to anticipate possible scenarios that could turn out to be, not questions of law that should be clarified by the draft articles, but questions of fact or mixed questions of fact and law to be determined by a tribunal when a claim was brought.
12. Проекты статей и комментарии к ним, возможно, являются слишком амбициозными в том смысле, что они пытаются предвосхитить возможные сценарии, которые могут возникнуть в дальнейшем, и касаются не правовых вопросов, которые должны быть разъяснены в проектах статей, а вопросов факта или смешанных вопросов факта и права, подлежащих рассмотрению судебным органом в случае возбуждения иска.
2.2 The author submitted an application for amparo to the Constitutional Court, claiming violation of his right to effective legal protection and infringement of his right to due process, insofar as the judgement handed down by the Supreme Court, acting as court of first instance, denied the author access to other remedies. His application was turned down on 17 March 1997.
2.2 Автор представил в Конституционный суд ходатайство о возбуждении процедуры ампаро, в котором заявлял о нарушении его права на эффективную судебную защиту и ущемлении его права на судебный процесс с соблюдением всех предусмотренных в этой связи гарантий, поскольку, вынося приговор, Верховный суд действовал в качестве суда первой инстанции, что закрывало автору доступ к другим средствам правовой защиты. 17 марта 1997 года ходатайство было признано неприемлемым.
The delegation of the Tajik opposition in turn insisted on the need for the simultaneous entry into force of the agreement on the cease-fire and cessation of other hostile acts and fulfilment by the Government of the Republic of Tajikistan of the conditions put forward by it: at the same time as the release of persons that were detained, arrested or sentenced; dismissal of all criminal cases initiated in connection with political confrontation and the civil war; lifting of the ban on activities by political parties and movements; and resumption of activities by the mass media.
Делегация таджикской оппозиции в свою очередь настаивала на необходимости одновременного вступления в силу Соглашения о прекращении огня и других враждебных действий и выполнения Правительством Республики Таджикистан выдвинутых ею условий: одновременно с освобождением лиц, задержанных, арестованных и осужденных, прекращением всех уголовных дел, возбужденных в связи с политическим противостоянием и гражданской войной, отменой запрета на деятельность партий и движений, а также возобновлением работы запрещенных средств массовой информации.
After the course, FIU detected highly suspicious transactions, which in turn led to an investigation and prosecution whereby an earlier conviction for illegal logging that had resulted in a two-year prison sentence was overturned and the suspect was sentenced to eight years of imprisonment after being found guilty of money-laundering offences by the High Court of Jayapura, Papua province, on 2 May 2014.
По окончании курса ГФР выявила ряд крайне подозрительных сделок, которые в свою очередь повлекли за собой передачу на доследование возбужденного уголовного дела, по итогам которого вынесенное ранее наказание подозреваемому в виде двух лет лишение свободы было заменено более строгим наказанием в виде восьми лет содержания под стражей в связи с тем, что 2 мая 2014 года это лицо было признано виновным в совершении преступлений, связанных с отмыванием денег, Высоким судом в Джаяпуре, провинция Папуа.
Are you feeling turned on?
Ну что, чувствуешь возбуждение?
She just knows that she's turned on.
И ощущает лишь свое возбуждение.
I hope you like being turned on all the time.
Надеюсь вам нравится быть возбужденными все время.
That sounds like a turn-on, not therapy.
Это больше похоже на средство возбуждения, а не терапию.
You know, she was, She was just exhausted from being turned on.
Она просто, ну, она вымоталась от возбуждения.
I told you, when a man is turned on, he's powerless.
Я же тебе говорила, что возбужденный мужик беспомощен.
Then I realized that the last time he was here, he wasn't panting all hot and heavy 'cause he was so turned on.
Потом я поняла, что в последний раз, когда он был здесь, Он так страстно пыхтел тут не от возбуждения.
Heavy rain has not dampened the excitement here where Visitor High Commander Anna has thrown a ceremonial virtual switch to turn on the planet's first blue energy reactor, one of 538 around the world.
Сильный ливень не охладил возбуждение здесь, когда верховный главнокомандующий визитеров, Анна, включила церемониальный виртуальный выключатель, и запустила первый на планете реактор голубой энергии, один из 538 по всему миру.
and when at length they turned in at the lodge, her spirits were in a high flutter.
И когда, миновав сторожку, они наконец свернули в усадьбу, возбуждение ее дошло до предела.
As Stilgar turned to obey, Paul heard the awed muttering of Fremen guards: "You see? He knew!
Стилгар повернулся. Пауль услыхал возбужденный шепот фрименов: «Видите? Он знал!
you need feeding up, but you’ll have to wait a bit for dinner, I’m afraid.” She turned to the gang of wizards behind him and whispered urgently, “He’s just arrived, the meeting’s started.”
Тебя надо подкормить хорошенько, но ужина придется немножко подождать. — Возбужденным шепотом она обратилась к стоявшим за ним волшебникам: — Он только что явился, собрание началось.
Idaho 's dark round face turned toward Paul, the cave-sitter eyes giving no hint of recognition, but Paul recognized the mask of serenity over excitement.
Темное лицо Айдахо повернулось к Паулю; выражение глубоко посаженных глаз не выдавало эмоций, но Пауль узнал эту маску безмятежности, скрывающую возбуждение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test