Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Never trifle with love.
Никогда не шутите с любовью.
Edna's not to be trifled with.
С Эдной лучше не шутить.
He is not to be trifled with.
Он не стоит шутить.
Lord Ashe won't be trifled with.
С Лордом Эшем лучше не шутить.
And he will not be trifled with.
И он не будет шутить.
I'm someone not to be trifled with.
Со мной не стоит шутить.
I will not be trifled with, Charlie!
Я не буду шутить, Чарли!
The lodge is not to be trifled with.
Не стоит шутить с ложей.
Don't trifle with a few grains of sand!
Не шути так с песчинкамии!
You're too generous to trifle with me.
Вы слишком благородны, чтобы шутить со мной.
“Indeed, you are mistaken, Madam. I have not been at all able to account for the honour of seeing you here.” “Miss Bennet,” replied her ladyship, in an angry tone, “you ought to know, that I am not to be trifled with.
— Вы ошибаетесь, сударыня. Мне совершенно непонятно, чему я обязана этой честью. — Мисс Беннет, — продолжала ее светлость суровым тоном, — вам следовало бы знать, что я не позволяю с собой шутить.
For when all have learned to administer and actually to independently administer social production, independently keep accounts and exercise control over the parasites, the sons of the wealthy, the swindlers and other "guardians of capitalist traditions", the escape from this popular accounting and control will inevitably become so incredibly difficult, such a rare exception, and will probably be accompanied by such swift and severe punishment (for the armed workers are practical men and not sentimental intellectuals, and they scarcely allow anyone to trifle with them), that the necessity of observing the simple, fundamental rules of the community will very soon become a habit.
Ибо когда все научатся управлять и будут на самом деле управлять самостоятельно общественным производством, самостоятельно осуществлять учет и контроль тунеядцев, баричей, мошенников и тому подобных «хранителей традиций капитализма», — тогда уклонение от этого всенародного учета и контроля неизбежно сделается таким неимоверно трудным, таким редчайшим исключением, будет сопровождаться, вероятно, таким быстрым и серьезным наказанием (ибо вооруженные рабочие — люди практической жизни, а не сентиментальные интеллигентики, и шутить они с собой едва ли позволят), что необходимость соблюдать несложные, основные правила всякого человеческого общежития очень скоро станет привычкой.
Do not trifle with me.
Не играй со мной.
I've caught thee trifling with it before.
Ты однажды с ним игралась.
You are too generous to trifle with me.
Вы слишком великодушны, чтобы играть со мной.
YOU DON'T SEEM TO CARE WITH WHOSE AFFECTIONS YOU TRIFLE.
Кажется, вас не заботит то, с чьими чувствами вы играете.
Listen, Captain, why don't you stop trifling with life and death?
Слушайте, капитан, может, хватит вам играть с жизнью и смертью?
The people must see the laws of Camelot are not to be trifled with.
Люди должны видеть, что с законами Камелота лучше не играть.
It's with fear that one must trifle, if one wishes to taste the intensestjoys of living.
-Именно со страхом играет тот, кто хочет вполне насладиться жизнью. -Прошу, сударь.
If, too anxious to look at your spouse, you would dare to dishonour this trifling request, then you'll lose her again, and for ever this time!
Но стоит пожелать вам дико взглянуть на вашу Эвридику и повернуться к ней беспечно, ее теряете навечно. Нет, не согласен так играть!
After a short pause, her companion added, “You are too generous to trifle with me. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes are unchanged, but one word from you will silence me on this subject for ever.”
После непродолжительного молчания ее спутник добавил: — Вы слишком великодушны, чтобы играть моим сердцем. Если ваше отношение ко мне с тех пор, как мы с вами разговаривали в апреле, не изменилось, скажите сразу. Мои чувства и все мои помыслы неизменны. Но вам достаточно произнести слово, и я больше не заговорю о них никогда.
несерьезно относиться
гл.
Those who trifle with their prior commitments harm more than the NPT regime or a particular negotiation — they damage the very fabric of international security, with their cynicism about the possibilities of the work we do.
Те, кто несерьезно относится к взятым на себя принятым ранее обязательствам, вредят не только режиму ДНЯО или каким бы то ни было конкретным переговорам — своим циничным отношением к возможностям нашей работы они наносят ущерб самой структуре международной безопасности.
It is enough that you have trifled with my credulity and made me look a fool in front of all my captains.
Для меня достаточно, что ты несерьезно относился к моему доверию, и выставил меня дураком перед моими капитанами.
You trifling, good-for-nothing
Ты занимаешься пустяками, ни на что не годный
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test