Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I would like now to touch on Japanese policy.
Теперь мне хотелось бы коснуться японской политики.
Let me briefly touch upon some of them.
Позвольте мне кратко коснуться некоторых из них.
We will here touch on the questions of peace and security.
Мы хотели бы коснуться вопросов мира и безопасности.
I would like to touch on just two points.
Я хотел бы коснуться лишь двух вопросов.
Allow me next to touch upon the marine environment.
Теперь я хотел бы коснуться вопроса о морской среде.
Lastly, let me also touch the issue of peacekeeping.
И наконец, позвольте мне также коснуться вопроса о миротворчестве.
Let me start by touching on that first very briefly.
И позвольте мне вначале очень кратко коснуться этого.
It may be appropriate here to touch upon some of those obstacles.
Здесь, может быть, уместно коснуться некоторых из этих препятствий.
Next, I would like to touch upon the issue of definitions.
Далее я хотел бы коснуться проблемы определений.
Finally, let me touch upon the ongoing situation in Syria.
Наконец, позвольте мне коснуться текущего положения в Сирии.
Should I touch my nose to the floor, too?
Может и мне тоже следует коснуться пола носом?
“You just need to touch the Portkey, that’s all, a finger will do—”
— Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем…
There was a door at the far end… it, too, opened at his touch
В дальнем конце комнаты была дверь… она тоже открылась, стоило ему коснуться ее…
Hawat allowed the faintest of smiles to touch his dark lips.
Хават позволил легкой улыбке коснуться его темных губ.
Poisonous water was forming there which the Arrakis life would not touch.
В этих местах возникает отравленная вода, которой не может коснуться жизнь Арракиса.
Staring, Harry put his hand into the basin and attempted to touch the potion.
Удивленный, Гарри опустил руку в чашу и попытался коснуться зелья.
Harry reached out and was glad to find that he could touch him: He gripped his arm tightly and Dumbledore gradually regained control.
Гарри протянул руку и с радостью обнаружил, что может коснуться его. Он крепко сжал руку Дамблдора, и тот постепенно овладел собой.
"There were those among us in need of water," he said, "yet they would come here and not touch this water. Do you know that?" "I believe it," she said.
– Некоторые из нас остро нуждались в воде, – сказал он. – Но, войдя сюда, они бы и не подумали коснуться этой воды. Ты это знаешь? – Охотно верю, – ответила она.
He took what he could get, ravenously and unscrupulously--eventually he took Daisy one still October night, took her because he had no real right to touch her hand.
Он брал все, что мог взять, хищнически, не раздумывая; так взял он и Дэзи однажды тихим осенним вечером, взял, хорошо зная, что не имеет права коснуться даже ее руки.
For a split second, Harry hoped that he would not be able to touch the potion with the goblet, but the crystal sank into the surface as nothing else had; when the glass was full to the brim, Dumbledore lifted it to his mouth.
Долю секунды Гарри надеялся, что и кубком зелья коснуться не удастся, однако хрусталь окунулся в жидкость как ни в чем не бывало, а когда кубок наполнился, Дамблдор поднес его к губам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test