Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
17. Further requests the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall;
17. просит далее Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств;
In response to this request the Office of the Capital Master Plan continued to solicit voluntary contributions and is in the process of coordination with regard to additional contributions with prospective donors.
В порядке выполнения этой просьбы Управление Генерального плана капитального ремонта продолжало ходатайствовать о внесении добровольных взносов и в настоящее время проводит консультации с возможными донорами относительно дополнительных взносов.
The Advisory Committee expects that the planned consultations will be held with as many Member States as possible in order to promote the sharing of information on the rosters and to solicit recommendations for rapidly deployable public information experts.
Консультативный комитет выражает надежду, что запланированные консультации будут проведены с максимально возможным числом государств-членов с целью содействовать обмену информацией о реестрах и ходатайствовать о вынесении рекомендаций относительно оперативного направления специалистов по общественной информации.
53. In section VII, paragraph 17, of its resolution 68/247 B, the General Assembly requested the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall.
53. В пункте 17 раздела VII резолюции 68/247 B Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств.
99. In section VI, paragraph 17, of its resolution 68/247 B, the General Assembly requested the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall.
99. В пункте 17 раздела VII своей резолюции 68/247 B Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств.
This year alone, in April and May, they made a big fuss, deciding to beg countries having diplomatic ties with the DPRK for official cooperation in the settlement of the issue and sending Megumi Yokota's family to the United States and South Korea to "solicit" help.
В апреле и мае только этого года они подняли большой шум, решив упросить страны, поддерживающие дипломатические отношения с КНДР, выступить в качестве официальных посредников в урегулировании этого вопроса и направив семью Мегуми Иокоты в Соединенные Штаты и Южную Корею <<ходатайствовать о помощи>>.
I have asked him to make it clear, in the next phase of his consultations, that there is no precedent for such a force to be financed directly by the United Nations and that the most that the Afghanistan parties can expect is the establishment of a voluntary trust fund for which I would solicit contributions from Member States interested in supporting the peace process in Afghanistan.
Я предложил ему, чтобы на следующем этапе консультаций он дал ясно понять, что не существует прецедента, когда такие силы финансировались бы непосредственно Организацией Объединенных Наций, и что самое большое, на что могут рассчитывать афганские стороны, - это создание целевого фонда добровольных взносов, в связи с чем я мог бы ходатайствовать перед заинтересованными государствами-членами о предоставлении взносов в поддержку мирного процесса в Афганистане.
In Hungary, while the scope of the competition law Act on the Prohibition of Unfair Market Practises 1991. does not extend to governmental authorities, the Office of Economic Competition may request the courts to review administrative rulings violating freedom of competition, and ministers must solicit the authority's opinion on proposed laws which would restrain competition, particularly those relating to market activities or access, providing exclusive rights or regulating prices or marketing.
Хотя в Венгрии действие закона о конкуренции 33/ не распространяется на государственные органы, Управление по вопросам экономической конкуренции может ходатайствовать перед судами о пересмотре административных решений, нарушающих свободу конкуренции, а министры должны запрашивать заключение этого органа по предлагаемым законам, которые могут ограничить конкуренцию, в особенности по законам, касающимся рыночной деятельности или доступа к рынкам, предоставления исключительных прав, регулирования цен или сбыта.
45. According to the Secretary-General, in response to the request of the General Assembly for him to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall (resolution 68/247 B, sect. VI, para. 17), the Secretariat sent a note verbale dated 28 April 2014 to all permanent missions to the United Nations for additional financial contributions.
45. Согласно заявлению Генерального секретаря, в ответ на обращенную к нему просьбу Генеральной Ассамблеи прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств (резолюция 68/247 B, раздел VI, пункт 17) Секретариат 28 апреля 2014 года направил вербальную ноту в адрес всех постоянных представительств при Организации Объединенных Наций с просьбой о внесении дополнительных финансовых взносов.
The Commission requests the secretariat to solicit contributions for this purpose.
Комиссия просит секретариат обратиться с призывом о выделении ресурсов для этой цели.
Chad solicits the support of the Security Council in this regard.
С этой целью Чад просит Совет Безопасности оказать поддержку в этом вопросе>>.
She also solicited other ideas for themes for the meeting.
Она также просила поделиться другими идеями относительно тем этого совещания.
The organization does not solicit or accept funds from Governments or their agencies.
Организация не просит и не принимает средства от правительств или их учреждений.
[To solicit TEAP studies on essential uses, on HCFC 123]
[Просить ГТОЭО подготовить исследование основных видов применения ГХФУ123]
Solicits property for the benefit of a terrorist organization or the commission of the terrorist act
- просит предоставлять какоелибо имущество для террористической организации или для совершения террористического акта,
(3) For the purposes of this Act, "counsel" includes procure, solicit or incite.
3) для целей настоящего закона понятие <<советовать>> включает в себя предоставлять, просить или подстрекать.
Indeed, I should be soliciting this manifestation of international solidarity for Africa as a whole.
Фактически, мне следовало бы просить о таком проявлении международной солидарности в отношении всей Африки.
Gaheza told the Group that he had solicited Nyamwasa’s support during the conversation.
Сам Гахеза рассказал Группе о том, что в ходе этого телефонного разговора он просил Ньямвасу о поддержке.
The Secretary-General must, in effect, solicit contributions each time a mission is deployed or expanded.
Генеральный секретарь фактически вынужден просить средства каждый раз, когда операция разворачивается или расширяется.
Are you trying to solicit a bribe from me?
Вы пытаетесь просить у меня взятку?
That's not the way to solicit our support.
Это не тот путь, которым можно просить нашу поддержку.
"More honest to solicit a hooker?" What would you have scored?
"Более честно просить проститутку?" Скажи мне, чтобы ты поставил?
Supporting requests often included an element of lessons learned on the level at which personnel should be solicited in order to attract the right seniority of expertise.
При сопровождении запросов часто требовалось учитывать ранее полученный опыт в отношении того, какого уровня персонал необходимо запрашивать, чтобы привлечь достаточно опытных специалистов.
28. A country's economic underdevelopment and the desire to overcome it and make up lost time, provide the opportunity for the political authorities to solicit greater effort and sacrifice.
28. Экономическая отсталость страны и желание выйти из нее и нагнать упущенное служат предлогом для того, чтобы политическим властям требовать от населения дополнительных усилий и лишений.
On this form, the interned person recognized his actions, regretted his activities for or sympathies with the independence movement and was strongly solicited to provide information about his previous activities.
В таком протоколе интернированное лицо признавало свои действия, выражало сожаление о своей деятельности или симпатиях к движению за независимость и от него решительно требовалось предоставление информации о своей предыдущей деятельности.
45. Additionally, the Task Force identified an effort by one procurement official to solicit a bribe from one of the competing vendors in exchange for a promise to assist the vendor in the contract selection process.
45. Кроме того, Целевая группа выявила, что один сотрудник по закупкам требовал взятку от одного из участвующих в конкурсе продавцов в обмен на обещание оказать продавцу содействие в процессе присуждения контракта.
The evidence adduced by OIOS confirmed that a Special Service Agreement consultant and a staff member of the Tribunal did solicit bribes – in the form of cash and goods – from persons seeking to do business with the Tribunal.
Собранные УСВН сведения подтвердили, что консультант, работающий на основе специального соглашения об услугах, и сотрудник Трибунала требовали взятки наличными или товарами от лиц, которые хотели иметь дело с Трибуналом.
Another decision, however, requires the aggrieved party to indicate the offers for substitute transactions it had solicited before putting the breaching party to the burden of establishing the loss due to failure to mitigate.
Однако в другом решении требовалось, чтобы потерпевшая сторона указала на предложения о заменяющей сделке, к которой она стремилась, прежде чем возлагать на нарушившую сторону бремя доказывания ущерба по причине несоблюдения обязанности по уменьшению убытков.
JS1 reported that they are harassed in public and men feel free to solicit sexual favors openly, and police and other public authorities do not see these acts as violations and simply ignore them.
Авторы СП1 сообщили, что такие женщины прилюдно подвергаются домогательствам и мужчины могут свободно требовать их сексуального расположения, а полиция и представители других государственных органов власти не считают эти действия нарушениями и просто игнорируют их.
Staff interviews suggest that, under the previous leadership, the working environment was uninspiring owing to, inter alia, high workload, unpredictability of tasks, an inability to focus on tasks, and minimal direction offered about how best to approach the work when support was solicited.
Беседы с персоналом свидетельствуют о том, что при предыдущем руководстве сложилась нездоровая рабочая обстановка, вызванная, в частности, большой рабочей нагрузкой, непредсказуемостью заданий, невозможностью сосредоточиться на выполнении заданий и минимальными указаниями о том, как наилучшим образом подойти к работе в случаях, когда требовалась поддержка.
1. Where consortia are allowed to submit tenders [proposals], the solicitation of tenders [request for proposals] may provide that the procuring entity has the option to require that, if selected, the consortium must establish an independent legal entity prior to the signature of the project agreement.
1. Если консорциумам разрешается представлять тендерные заявки [предложения], при привлечении тендерных заявок [запросе предложений] может быть предусмотрено, что закупающая организация обладает факультативным правом требовать, чтобы соответствующий консорциум, в случае его выбора, учредил корпорацию в форме самостоятельного юридического лица до подписания соглашения по проекту.
However, a further feasibility study into a public-private partnership arrangement runs the risk of further delaying project implementation by additional years as it would require specific expertise and substantial time to solicit the expertise to perform such an in-depth study, and would invariably result in cost escalations, as described before.
Однако еще одно исследование осуществимости соглашения о государственно-частном партнерстве грозит дальнейшими задержками еще на годы в осуществлении проекта, поскольку оно будет требовать особых экспертных знаний и значительного времени привлечения экспертов к проведению такого углубленного исследования, и оно неизбежно приведет к росту расходов, о чем уже шла речь выше.
29. A staff member performing procurement functions solicited and received monies from local citizens in exchange for their initial recruitment and/or continued service with the Organization.
29. Сотрудник, выполнявший закупочные функции, выпрашивал и получал денежные суммы от местных граждан в обмен на их первоначальный прием на работу в Организацию и/или продолжение работы в Организации.
33. A staff member performing procurement functions solicited, received and accepted sums of money from a vendor who did and sought to do business with the United Nations.
33. Сотрудник, выполнявший закупочные функции, выпрашивал, получал и принимал денежные суммы от поставщика, который вел и стремился вести дела с Организацией Объединенных Наций.
OIOS substantiated allegations that a former MINUSTAH staff member and four former MINUSTAH individual contractors had improperly solicited and received money from local citizens in exchange for their recruitment at MINUSTAH.
УСВН обосновало заявления о том, что один бывший сотрудник и четыре бывших индивидуальных подрядчика МООНСГ неподобающим образом выпрашивали и получали деньги у местных граждан в обмен на их вербовку в МООНСГ.
51. A staff member improperly solicited moneys from United Nations staff members and persons external to the Organization in connection with a fraudulent investment scheme and engaged in outside activities related to the scheme without obtaining the Secretary-General's approval.
51. Сотрудник ненадлежащим образом выпрашивал деньги у сотрудников Организации Объединенных Наций и не связанных с ней лиц для их вложения в мошеннический инвестиционный проект и занимался внешней деятельностью, связанной с этим проектом, без разрешения Генерального секретаря.
It's not appropriate for you to solicit money from me.
Тебе не пристало выпрашивать у меня деньги.
(b) Orders, solicits or induces the commission of such a crime which in fact occurs or is attempted;
b) приказывает, подстрекает или побуждает совершить такое преступление, если это преступление совершается или если имеет место покушение на это преступление;
44. It is an offence under the Act for a person to solicit a trafficked person for the purposes of prostitution where the person soliciting knows, or has reasonable grounds for believing, that the person has been trafficked.
44. Согласно этому закону преступлением является подстрекательство проданного лица к проституции в тех случаях, когда подстрекающее лицо знает или имеет разумное основание полагать, что такое лицо было продано.
81. Another category of legal responsibility applies to those persons who instigate, incite or solicit the commission of egregious international crimes.
81. Другая категория юридической ответственности относится к лицам, которые побуждают, подстрекают или способствуют совершению тяжких международных преступлений.
(a) Any person who commits, orders, solicits or induces the commission of, attempts to commit, is an accomplice to or participates in an enforced disappearance;
а) любого лица, которое совершает акт насильственного исчезновения, приказывает, подстрекает или побуждает его совершить, покушается на его совершение, является его пособником или участвует в нем;
Transnational corporations and other business enterprises shall refrain from any activity which supports, solicits, or encourages States or any other entities to abuse human rights.
Транснациональные корпорации и другие предприятия воздерживаются от любых видов деятельности, поддерживающих, подстрекающих или поощряющих государства или другие образования к нарушению прав человека.
Sections 21 and 22 of the Criminal Code extend liability to anyone who aids, abets, counsels, solicits or incites a criminal offence.
Согласно разделам 21 и 22 Уголовного кодекса уголовная ответственность распространяется на любое лицо, которое оказывает помощь, содействие, консультирование при совершении уголовного преступления, подстрекает или склоняет к нему.
Article 279 goes even further, making soliciting for purposes of prostitution a criminal offence as well. That article states, "Every person who solicits another person for purposes of prostitution shall be liable to a term of imprisonment not exceeding three years.
В статье 279 содержится запрет на побуждение к совершению актов супружеской измены или занятию проституцией и предусматривается следующее: "Любое лицо, подстрекающее других лиц к совершению акта супружеской измены или занятию проституцией, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до трех лет.
In addition, those who incite or solicit the commission of international crimes or contribute to their commission through acts in complicity, must also be held liable for their actions or inaction, as the case may be.
Кроме того, лица, побуждающие или подстрекающие к совершению международных преступлений или оказывающие содействие их совершению посредством актов соучастия, также должны нести ответственность за свои действия или бездействие, как это покажут обстоятельства.
No. 1: Any person who, delivers, allures, solicits, accepts, transports, provides shelter or allocates another person for purposes of sexual exploitation, labour exploitation or organ removal:
№ 1: Любое лицо, которое доставляет, вовлекает обманным путем, подстрекает, принимает, перевозит или размещает другое лицо либо предоставляет ему кров в целях сексуальной эксплуатации, эксплуатации труда или извлечения органов:
- I didn't go out of my way to solicit him.
- Я не сильно старался его подстрекать.
You have to solicit clients.
Ты должна упрашивать клиентов.
I beg to solicit... the honour of your hand.
Я умоляю вас оказать мне честь-быть моей женой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test