Перевод для "to ruins" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
They are very well aware that we have ballistic missiles with an effective range of over 300 km, and that they are capable of turning into ruins any flourishing settlement in a glimpse, like the ruins of Aghdam.
Оно очень хорошо знает, что у нас есть баллистические ракеты, радиус действия которых -- более 300 километров и которые за очень короткое время могут любой процветающий населенный пункт превратить в такие руины, как руины Агдама сейчас>>.
The war left the European continent, in the words of one historian, "a landscape with ruins".
По словам одного историка, после войны Европейский континент напоминал <<пейзаж, заполненный руинами>>.
It appeared lonely and forsaken, running down to empty ruins in the mist.
Она, безлюдная и пустынная, вела в туман, к заброшенным руинам.
118. The Roman ruins of Bosra (Dara'a) have been damaged, as have ruins in the ancient desert city of Palmyra.
118. Причинен ущерб римским развалинам в Босре (провинция Даръа), а также развалинам древнего города Пальмира в пустыне.
All of them appear to have been built on the ruins of former dwellings.
Как представляется, все они были построены на развалинах прежних жилищ.
The city is ruined, but diamond digging continues apace, even undermining the foundations of the ruined buildings in the town.
Город лежит в развалинах, но добыча алмазов продолжается быстрыми темпами, при этом даже подрывается фундамент разрушенных зданий города.
We all know what happened afterwards: from the ruins of the world the United Nations emerged.
Что было потом -- мы все знаем: на развалинах оставшегося создавалась Организация Объединенных Наций.
Many of the families trapped under the ruins of their houses called for help, often over their cellular phones.
Многие семьи, оказавшиеся под развалинами их домов, звали помощь, часто по своим сотовым телефонам.
Fortunately, copies had been made and the files were found in the ruins of the General Inspectorate.
Эти дела, к счастью, скопированные, были найдены в развалинах здания Генеральной инспекции Гаитянской национальной полиции (ГИГНП).
Among them was a 5-year-old girl from Kazakhstan, whose mother is still buried under the ruins of one of the towers.
Среди них и пятилетняя казахстанская девочка, мать которой навсегда осталась под развалинами одной из башен.
During its visits, the Mission saw many children living with their families in the ruins of their homes and in makeshift accommodation.
В ходе своих визитов представители Миссии видели множество детей, которые вместе с их семьями ютились в развалинах своих домов и в помещениях, временно приспособленных под жилье.
Both were founded in the wake of the Second World War after an economic conflict turned into a real conflict, leaving tens of millions dead and the world in ruins.
И Организация, и Фонд были основаны после Второй мировой войны, после того, как экономический конфликт перерос в конфликт реальный, оставив за собой десятки миллионов погибших и мир в развалинах.
The group drove round the ruins of the site and then went to the Badr State Company, one of the companies of the Military Industrialization Corporation, 30 kilometres south of Baghdad.
Группа объехала развалины на этом объекте и затем направилась на государственное предприятие <<Бадр>>, одно из предприятий Военно-промышленной корпорации, расположенное в 30 км к югу от Багдада.
I stumbled across the ring hidden in the ruin of the Gaunt’s house.
В развалинах дома Мраксов я и наткнулся на это кольцо.
Before the ruin of the north-gate in the Rammas the king halted again.
Перед развалинами северных ворот Раммас-Экора конунг остановил коня.
This is the road from the Tower of the Moon, Master, down to the ruined city by the shores of the River.
Дорога от Лунной Башни к развалинам города на берегу реки.
and these two cities were ever at war, but Osgiliath which lay between was deserted and in its ruins shadows walked.
Между крепостями началась война, и город Осгилиат был разрушен до основания, и в его развалинах поселились тени, призрачные ночью и прозрачные днем.
The military force of the German and Scythian nations who established themselves upon the ruins of the western empire continued for some time to be of the same kind in their new settlements as it had been in their original country.
Военные силы германских и скифских народов, которые утвердились на развалинах Западной империи, продолжали быть некоторое время точно такими же в их новых поселениях, как и в их прежней стране.
In the progress of the European monarchies which were founded upon the ruins of the Roman empire, the sovereigns and the great lords came universally to consider the administration of justice as an office both too laborious and too ignoble for them to execute in their own persons.
При развитии европейских монархий, основанных на развалинах Римской империи, государи и феодалы везде стали считать отправление правосудия обязанностью и слишком трудной, и слишком неблагородной, чтобы исполнять ее лично.
The northern nations who established themselves upon the ruins of the Roman empire, seem to have had silver money from the first beginning of their settlements, and not to have known either gold or copper coins for several ages thereafter.
Северные народы, утвердившиеся на развалинах Римской империи, с самого начала своей оседлой жизни имели, по-видимому, серебряную монету и в течение нескольких веков после того не знали ни золотой, ни медной монеты.
In the European monarchies, which were founded upon the ruins of the Roman empire, both before and for some time after the establishment of what is properly called the feudal law, the great lords, with all their immediate dependents, used to serve the crown at their own expense.
В европейских монархиях, возникших на развалинах Римской империи до и в первое время после возникновения собственно феодального строя, сеньоры с непосредственно зависевшими от них вассалами должны были служить короне на свой собственный счет.
In all barbarous governments, accordingly, in all those ancient governments of Europe in particular which were founded upon the ruins of the Roman empire, the administration of justice appears for a long time to have been extremely corrupt, far from being quite equal and impartial even under the best monarchs, and altogether profligate under the worst.
Поэтому во всех варварских государствах, и в частности в тех государствах Европы, которые возникли на развалинах Римской империи, судебная администрация в течение долгого времени была чрезвычайно развращена — очень далека от справедливости и беспристрастия даже при лучших монархах и совершенно развращена при худших.
Among those nations of husbandmen who are but just come out of the shepherd state, and who are not much advanced beyond that state, such as the Greek tribes appear to have been about the time of the Trojan war, and our German and Scythian ancestors when they first settled upon the ruins of the western empire, the sovereign or chief is, in the same manner, only the greatest landlord of the country, and is maintained, in the same manner as any other landlord, by a revenue derived from his own private estate, or from what, in modern Europe, was called the demesne of the crown.
У землевладельческих народов, которые только что вышли из пастушеского периода и еще недалеко отошли от него, — какими были греческие общины около времени Троянской войны или наши германские и скифские предки, когда они впервые поселились на развалинах Западной империи, — государь или вождь является только богатейшим землевладельцем страны и существует, подобно всем другим, на доходы, притекающие от его собственного личного имения, или от того, что в новой Европе называется владениями короны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test