Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
To conduct investigative operations at night, i.e. between 10 p.m. and 6 a.m., except where necessary to stop the preparation or commission of an offence, to prevent possible loss of evidence of an offence or the flight of a suspect, or to stage a re-enactment, for experimental purposes, of an incident that is being investigated.
производить следственные действия в ночное время, т.е. с 22 часов до 6 часов, за исключением случаев, когда это необходимо, чтобы пресечь готовящееся или совершаемое преступление, предупредить возможную утрату следов преступления или побег подозреваемого, воспроизвести обстановку исследуемого события при проведении эксперимента.
“3. To conduct investigative operations at night, i.e. between 2200 and 0600 hours, except in circumstances where that is necessary to interrupt the preparation or commission of an offence, to prevent possible loss of evidence of an offence or the flight of a suspect, or to stage a re-enactment of an incident for experimental purposes”.
3. производить следственные действия в ночное время, т.е. с 22-00 до 6-00 часов, за исключением случаев, когда это необходимо, чтобы пресечь готовящееся или совершаемое преступление, предупредить возможную утрату следов преступления или побег подозреваемого, воспроизвести обстановку исследуемого события при проведении эксперимента".
(c) To conduct investigative operations at night, i.e. between 10 p.m. and 6 a.m., except where it is necessary to do so in order to stop the preparation or commission of an offence, to prevent possible loss of evidence of an offence or the flight of a suspect, or to stage a re-enactment, for experimental purposes, of an incident that is being investigated.
c) производить следственные действия в ночное время, то есть с 22−00 часов до 6−00 часов, за исключением случаев, когда это необходимо, чтобы пресечь готовящееся или совершаемое преступление, предупредить возможную утрату следов преступления или побег подозреваемого, воспроизвести обстановку исследуемого события при проведении эксперимента.
(c) Thirdly, to conduct investigative operations at night, i.e. between 10 p.m. and 6 a.m., except where it is necessary to do so in order to stop the preparation or commission of an offence, to prevent possible loss of evidence of an offence or the flight of a suspect, or to stage a re-enactment of an incident for experimental purposes.
c) в-третьих, производить следственные действия в ночное время, т. е. с 22 00 час. до 6 00 час., за исключением случаев, когда это необходимо, чтобы пресечь готовящееся или совершаемое преступление, предупредить возможную утрату следов преступления или побег подозреваемого, воспроизвести обстановку исследуемого события при проведении эксперимента.
James needs her to re-enact what happened on the night he killed Miss Newman.
Она нужна Джеймсу, чтобы воспроизвести события той ночи, когда он убил мисс Ньюман.
As tribute, good mercato has seen fit to re-enact His grandfather's most famous victory Against the thracian hordes!
В знак уважения почтенный Меркато посчитал уместным воспроизвести величайшую победу своего деда над ордами фракийцев!
Every now and then, I just feel the need to re-enact certain key scenes from "Purple rain," you know, for a captive audience.
Время от времени, мне просто необходимо воспроизвести некоторые ключевые сцены из "Пурпурного дождя", ну, для аудитории.
Well, I am going to re-enact the murder, try and duplicate the blow that killed Scotty, prove it's consistent with a killer the same size and frame as Sheriff Combs.
Ну, я собираюсь воспроизвести убийство, попытаюсь дублировать удар, убивший Скотти, докажу, что убийца размером и телосложением соответствует шерифу Комбсу.
4. Parliament or the legislature of a province may re-enact a declaration made under subsection (1).
4. Парламент или законодательный орган какой-либо провинции могут вновь ввести в действие заявление, сделанное в соответствии с разделом 1.
The Committee further recommends that the State party take all necessary measures to re-enact the Family Court Act or introduce adequate alternative legal measures to protect and strengthen family relations.
Комитет рекомендует далее государству-участнику принять все необходимые меры, направленные на то, чтобы вновь ввести в действие Закон о судах по семейным делам, или предусмотреть надлежащие альтернативные правовые меры по защите и укреплению семейных отношений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test