Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
War continued to ravage Afghanistan.
Война продолжает опустошать Афганистан.
We are all involved in the conflicts that ravage our planet.
Мы все вовлечены в конфликты, которые опустошают нашу планету.
And today, there is no more pressing need than addressing the fight against the pandemics that continue to ravage the continent.
И сегодня самой насущной проблемой остается борьба с пандемиями, которые продолжают опустошать этот континент.
Botswana is one of the countries gripped by the drought that has been ravaging the subregion since last year.
Ботсвана является одной из стран, страдающих от засухи, которая опустошает субрегион с прошлого года.
The African continent, without doubt, needs to end the wars that continue to ravage it, in order to seriously plan for its development.
Африканскому континенту несомненно нужно положить конец все еще опустошающим его войнам, чтобы всерьез заняться планированием своего развития.
However, that pandemic continues to ravage the continent, causing a high number of deaths among both children and adults.
Тем не менее эта пандемия продолжает опустошать этот континент, унося с собой большое число человеческих жизней как среди детей, так и среди взрослого населения.
The Israeli authorities had ravaged the Golan by destroying forests and permitting factories in the Israeli settlements to dump untreated chemical wastes.
Израильские власти опустошают Голаны, уничтожая лесные массивы и разрешая заводам в районах израильских поселений сбрасывать химические отходы без их очистки.
It is our hope that, with such collaborative efforts, Africa will be in a position to halt the HIV/AIDS virus, which is currently ravaging the continent.
Надеемся, что благодаря таким совместным усилиям Африка сможет пресечь распространение вируса ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время опустошает этот континент.
We cannot speak of efforts to enhance Africa's development without addressing the HIV/AIDS pandemic, which is ravaging the continent.
Мы не можем говорить об усилиях, направленных на укрепление процесса развития Африки, не обращаясь к проблеме пандемии ВИЧ/СПИДа, которая опустошает наш континент.
This includes all of the conflicts that still ravage our world to this day and cause distress and suffering to hundreds of thousands of men, women and children.
Она охватывает все конфликты, которые по сей день продолжают опустошать нашу планету и приносить беды и страдания сотням тысяч мужчин, женщин и детей.
Burundi has come a long way since the end of the civil war that ravaged the country for more than a decade.
Со времени окончания гражданской войны, которая разоряла страну более десяти лет, Бурунди прошла долгий путь.
Every year earthquakes, floods, hurricanes and other natural disasters ravage homes and leave behind terrible destruction.
Ежегодные землетрясения, наводнения, тропические циклоны и прочие стихийные бедствия разоряют дома и оставляют за собой ужасающие разрушения.
With regard to Rwanda, ravaged by a war reminiscent of another age, Benin joins in the indignation expressed by the international community by condemning most vigorously the massive and systematic violations of human rights and of international humanitarian law.
Что касается Руанды, разоряемой войной, напоминающей разорения в прошлом, то Бенин разделяет негодование международного сообщества, решительно осуждая массовые и систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
Drugs destroy lives, ravage families and communities and lead to social instability.
Наркотики убивают, разрушают семьи и общины и ведут к социальной нестабильности.
Years of instability and conflict have ravaged the lives and society of the peoples of these countries.
Годы нестабильности и конфликта разрушают жизнь людей и общин в этих странах.
We are destroying the layer of ozone in our atmosphere that protects us from the ravages of excessive heat and light from the Sun.
Мы разрушаем озоновый слой в нашей атмосфере, который обеспечивает нам защиту от разрушительного воздействия излишнего солнечного тепла и света.
What United Nations programme will combat ignorance and poverty in Africa and the countries of the third world, and when will these two terrible ills that ravage our continent be cured?
Какая программа Организации Объединенных Наций избавит Африку и страны "третьего мира" от невежества и нищеты и когда будут излечены эти два ужасных недуга, которые разрушают наш континент?
The Committee strongly urges that a determined effort be made to bring an end to the impunity of perpetrators of ethnically motivated massacres and other racially based human rights violations that have ravaged the country.
69. Комитет настоятельно призывает принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в массовых убийствах на этнической почве и других нарушениях прав человека на расовой почве, которые разрушают страну.
The Committee strongly urges the Government of Burundi to make a determined effort to bring an end to the impunity of the perpetrators of the ethnically motivated massacres and other racially based human rights violations that have ravaged the country.
49. Комитет настоятельно призывает правительство Бурунди принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в массовых убийствах на этнической почве, и других нарушениях прав человека на расовой почве, которые разрушают страну.
In order to remedy the enforced geographical distribution of the Lebanese population according to individual religious affiliation following the armed conflict that ravaged the country for more than 15 years, paragraph (i) of the Preamble, added to the Lebanese Constitution on 21 September 1990, provides:
В целях изменения вынужденно сложившегося географического распределения ливанского населения по признаку конфессиональной принадлежности, причиной которого стал вооруженный конфликт, разрушавший страну более 15 лет, в пункте I преамбулы, добавленной к Конституции Ливана 21 сентября 1990 года, предусмотрены следующие положения:
In time of peace, science and technology have made it possible for one part of humanity to adopt an irresponsible lifestyle and patterns of production and consumption that ravage the fragile ecology of this planet while teeming millions, in the squalor of poverty, driven by the pangs of hunger, are tearing their environment apart in a desperate bid to survive.
В мирное время наука и техника позволили одной части человечества вести безответственный образ жизни и следовать моделям производства и потребления, которые разрушают хрупкую экологию нашей планеты, в то время как многие миллионы людей живут в ужасающей нищете, страдая от голода и уничтожая среду своего обитания в отчаянной борьбе за выживание.
We pay every resident a 1000$, To allowed the oil companies to ravage our state's natural beauty.
Мы платим каждому жителю 1000 долларов чтобы позволить нефтяным корпорациям разрушать природную красоту нашего штата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test