Перевод для "to pieces" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
If a piece of the whole can be separated from the whole, then a piece of the piece can also be separated under the same rules of law and logic.
Если часть целого можно отделить от целого, то часть этой части тоже можно отделить, руководствуясь теми же самыми принципами права и логики.
- the test piece does not break into separate pieces
- испытательный образец не раскалывается на отдельные части.
(b) The test piece does not break into separate pieces
b) испытательный образец не раскалывается на отдельные части.
Pieces: Kernels, which have broken into more than two pieces.
кусочки: ядра, разломавшиеся более чем на две части.
CARCASE PIECES - Carcase cut into more than 2 (two) pieces will be described as Carcase Pieces.
ОТРУБЫ ТУШИ - Туша рубится на более чем 2 (две) части, которые определяются как отрубы туши.
Options: Carcass pieces - carcass cut into more than two pieces will be described as carcass pieces.
Варианты: ОТРУБЫ ТУШИ - Туша рубится на более чем две части, которые определяются как отрубы туши.
A "piece" is a whole bird, a bird cut into pieces, or a part from a bird as specified by the product description.
"Упаковочной единицей " является целая тушка, разделенная на части тушка или отдельная часть тушки в зависимости от описания продукта.
(iii) Pieces: Kernels which have broken into more than two pieces.
iii) Кусочки: Ядра орехов, разломленные больше чем на две части.
The excision of large pieces of flesh was not infrequent in these patients.
При лечении таких пациентов довольно часто приходилось удалять значительные части мягких тканей.
4.4.1. The test piece or sample is not penetrated nor shall it break into fully separate large pieces.
4.4.1 испытательный образец не пробит насквозь и не расколот на отдельные крупные части;
I'm falling to pieces!
Я распадаюсь на части!
World's going to pieces.
Мир распадается на части.
Smash it to pieces.
Разберите его на части.
-We'll be torn to pieces!
- Они нас на части разорвут.
I'll blast him to pieces!
Я его разорву на части!
- ...vibrate the android to pieces.
- чтобы расшатать андроида на части.
I'd go all to pieces.
Я бы разорвалась на части.
They'll slice you to pieces.
Они порежут тебя на части.
They're smashing us to pieces.
Они разобьют нас на части.
I'm falling to pieces here.
Меня здесь разрывают на части.
Professor Lupin was breaking an enormous slab of chocolate into pieces.
Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада.
For them, it is not a question of showing that Pushkin is stupid, or that Russia must be torn in pieces. No;
не о бессмысленности, например, какого-нибудь там Пушкина дело идет, и не насчет, например, необходимости распадения на части России;
The fact that this minimum mass continually undergoes changes in its constituent parts, or that the pieces of gold of which it consists are constantly being replaced by other pieces, naturally causes no change either in its amount or in the continuity with which it flows around the sphere of circulation.
То обстоятельство, что эта минимальная масса непрерывно изменяет свои составные части, т. составляется каждый раз все из других частиц золота, конечно, нисколько не влияет на ее размеры и на ее постоянное пребывание в сфере обращения.
The capital of the country would be the same, though a greater number of pieces might be requisite for conveying any equal portion of it from one hand to another.
Капитал страны остался бы неизменным, хотя большее число монет может теперь понадобиться для перехода какой-либо его части из одних рук в другие.
In August 1945, right after liberation of Korea, MacArthur, commander of the US Army in Far East who practically controlled the US policy towards Korea, said that in case of occupation of whole Korea, "We will be able to break the only supply line which connects Siberia of Soviet Union to the southern part into pieces. We can control whole territory between Vladivostok and Singapore". (Modern History of USA, page 140).
Так, в августе 1945 г., в первые дни после освобождения Кореи, Макартур, главнокомандующий американскими вооруженными силами на Дальнем Востоке, практически курировавший американскую политику в отношении Кореи, сказал, что в случае покорения всей территории Кореи <<Мы можем разбить вдребезги главную линию коммуникации и снабжения, связывающую советскую Сибирь с Юго-Восточной Азией ... поставить под свое господство все пространство от Владивостока до Сингапура>>.
- smashed all to pieces.
- и разбилась вдребезги.
Damaged calculator by taking it to pieces.
Разбил вдребезги калькулятор.
Everything here is smashed to pieces.
Все здесь разбито вдребезги.
He shot my life to pieces.
Он разбил мою жизнь вдребезги.
Everywhere just looks bombed to pieces.
Везде просто видно вдребезги разбомблено.
The last one sort of went to pieces.
Последний роман разбился вдребезги.
Of course, they just cut us to pieces.
Конечно, они разбили нас вдребезги.
Then I'd kick your wheelchair to pieces.
Тогда я бы разбил твоё инвалидное кресло вдребезги.
Thanks to you guys, my love life's going to pieces.
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Smashed it to pieces when I saw you in that uniform.
Я разбил его вдребезги, когда увидел то фото.
Don't you try to land by yourself, or you'll smash everything to pieces.
Ты сам и не пробуй причалить к берегу, а не то разобьешь все вдребезги.
I think we all believed for a moment that it had smashed in pieces on the floor.
Кажется, мы все трое искренне считали тогда, что часы лежат на полу, разбитые вдребезги.
The wreckage of the office loomed into view: Dumbledore’s desk had been overturned, all of the spindly tables had been knocked to the floor, their silver instruments in pieces.
Перед их глазами возник разгромленный кабинет: стол Дамблдора был перевернут, все маленькие столики на тонких ножках опрокинулись, а серебряные приборы разлетелись вдребезги.
said Karkaroff coldly, “and a very ingenious theory it is—though of course, I heard you recently got it into your head that one of your birthday presents contained a cunningly disguised basilisk egg, and smashed it to pieces before realizing it was a carriage clock.
А я тут недавно слыхал такую историю: ты вбил себе в голову, — ха-ха! — что один из подарков, которые ты получил в день рождения, — хитроумно замаскированное яйцо василиска. Ты его взял и разбил вдребезги прежде чем понял, что это каретные часы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test