Перевод для "to people" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Barbadians are a resilient and resourceful people.
Барбадос населяет выносливый и находчивый народ.
Istanbul has a population of about 15 million people.
Стамбул населяют около 15 млн. человек.
People are deciding their own destiny, as they should.
Населяющие его народы сами определяют свои судьбы, как это и должно быть.
5. Solomon Islands is home to people of many races and cultures.
5. Соломоновы Острова населяют представители многих рас и культур.
A new organization of people from mountain regions was also established.
Кроме того, была учреждена новая организация народов, населяющих горные районы.
Nations are not separate entities, independent of the peoples who comprise them.
Государства не являются отдельными образованиями, независимыми от народов, которые их населяют.
The original inhabitants were Amerindians, who are now called Indigenous People.
Населяли эту территорию американские индейцы, именуемые ныне коренными жителями.
All the peoples inhabiting Kazakhstan are today building the new democratic State together.
Все народы, населяющие Казахстан, сегодня сообща строят новое демократическое государство.
This is extremely important -- it applies to all peoples, even in the biggest of the States.
Это исключительно важно и касается всех народов, населяющих даже самые крупные государства.
Its people are proud and industrious enough to seize the opportunities that may be presented.
Населяющие его народы достаточно горды и трудолюбивы, чтобы воспользоваться открывающимися перед ними возможностями.
These are not available for people with children.
Семьи с детьми в них не заселяются.
The Pygmy people could be considered the country's indigenous population, in the sense of having been on the territory before the present population arrived.
Пигмеев можно рассматривать в качестве коренного населения страны в том смысле, что они уже заселяли эту территорию до прибытия нынешнего населения.
Throughout the territories, the FFM observed people reconstructing and inhabiting structures, villages or towns that were destroyed in the conflict.
На всех территориях Миссия по установлению фактов наблюдала, как жители восстанавливали и заселяли дома, села или города, разрушенные в ходе конфликта.
4. Governments shall take measures, in cooperation with the peoples concerned, to protect and preserve the environment of the territories they inhabit.
4. В сотрудничестве с соответствующими народами правительства осуществляют меры по защите и сохранению окружающей среды территорий, которые они заселяют".
Israel has continued to build settlements and to fill them with newly arrived immigrants at the expense of the people of the occupied Syrian Golan while depriving them of all their basic humanitarian freedoms and rights.
Израиль продолжает строительство поселений и заселяет их вновь прибывшими иммигрантами в ущерб населению оккупированных Сирийских Голан, лишая их основных гуманитарных свобод и прав.
According to survivors, the men had to perform forced labour, such as rebuilding their houses for other people to use, digging trenches and working in a nearby factory, and they were beaten and tortured.
Согласно свидетельствам выживших, мужчин принуждали к труду: их заставляли восстанавливать собственные дома, в которые заселялись посторонние люди, рыть траншеи и работать на расположенной по соседству фабрике, их избивали и пытали.
The Committee also noted with concern the scale of deforestation that, in spite of Act No. 2633 on forest protection, has forced indigenous peoples to leave territories traditionally occupied or used by them.
Комитет также с обеспокоенностью отметил масштабы вырубки лесов, из-за которой, несмотря на закон № 2633 о защите лесов, коренные народы вынуждены покидать территории, которые они исторически заселяли или использовали.
The situation in the African region with regard to trying to determine which people were originally settled on particular tracts of land was made more complex by the migratory patterns of different communities over the centuries.
Ситуация в африканском регионе с точки зрения попытки определить, какой народ изначально заселял конкретную территорию, является более сложной, учитывая миграционные процессы, участниками которых на протяжении столетий были различные общины.
144. In the strategy, "ghetto-isation" is defined as a process in which more and more people with little or no contact to the labour market or the educational system gradually inhabit a housing area.
144. В рамках этой стратегии явление "геттоизации" определяется как процесс, в ходе которого те или иные жилые кварталы постепенно заселяются все большим количеством лиц, недостаточно интегрированных или совсем не интегрированных на рынке труда или в системе образования.
What is more, it is increasing and modernizing its military presence on the island, has not allowed a single refugee to return to his or her home or lands, continues to violate the human rights of our people through the systematic uprooting of Greek Cypriots from their ancestral homes, and continues the influx of Turkish settlers from mainland Turkey with the aim of changing the demographic structure of Cyprus.
Более того, она наращивает и модернизирует свое военное присутствие на острове, не позволяет ни одному беженцу возвратиться к себе на родину, продолжает нарушать права человека нашего народа путем систематического изгнания греков-киприотов с земли их предков и продолжает заселять территорию турецкими поселенцами из материковой части Турции с целью изменения демографической структуры Кипра.
As such, the number of people afflicted continues to rise.
Соответственно, продолжает расти и число людей, подверженных таким заболеваниям.
The number of people who live in absolute poverty is still growing.
Число людей, проживающих в абсолютной нищете, продолжает расти.
He warned that if this objective was not achieved, many more people would die.
Он обратил внимание на то, что если эта цель не будет достигнута, человеческие потери будут расти.
For several decades now, the number of young people in Haiti has been growing.
В течение последних нескольких десятилетий численность молодежи в Гаити продолжает расти.
17. Unemployment among young people has continued to increase in many countries.
17. Безработица среди молодых людей продолжает расти во многих странах.
11. The number of people with multiple ethnic identities is increasing.
11. Продолжает расти число людей, заявляющих о своей принадлежности к нескольким этническим группам.
However, the actual numbers of people living in poverty and hunger continue to increase.
В то же время продолжает расти фактическое число людей, живущих в условиях нищеты и голода.
The number of people living in poverty stands at approximately 1 billion and continues to mount.
Число людей, живущих в нищете, составляет приблизительно 1 миллиард человек и продолжает расти.
Democracy is gradually taking hold in the continent, but the number of poor people in the region continues to increase.
Демократия постепенно утверждается на континенте, но численность бедного населения в регионе продолжает расти.
Despite those efforts, drug abuse continued to rise among both young people and adults.
Несмотря на эти усилия, потребление наркотиков продолжает расти как среди молодежи, так и среди взрослых.
In the 1990s you had the beginning of the derivatives bubble thanks to people like
В 1990-ых начал расти деривативный "пузырь" благодаря таким людям как
Your wife did all the child-rearing while you sat in that chair{\listening to people's problems}?
Ваша жена сама растила ребенка, пока вы сидели в этом кресле и выслушивали проблемы других людей?
The great appeal of all to people... who don't want to grow up... but want the great parent in the skies looking after them... is to ask Jesus to do it for me.
Самый заманчивый из соблазнов для людей, которые не хотят расти, а хотят, чтобы за ними присматривал грозный родитель с небес, это попросить Иисуса "сделать это для меня".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test