Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Each and every human person has been created in the image and likeness of the One who is the origin of all that is.
Каждая отдельная личность создана по "образу и подобию" Того, Кто есть начало всего существующего.
This is the meaning of that indispensable solidarity among brothers and sisters, all created in the image and likeness of God.
В этом состоит значение необходимой солидарности между братьями и сестрами, всеми созданными по образу и подобию Бога.
She would like to know why the Government had not established an independent investigation body, modelled, for example, on the Kahan Commission.
Она хотела бы знать, почему правительство не создало независимый следственный орган по подобию, например, комиссии <<Кахан>>.
Freedom House seeks to project an image of a non-governmental organization that promotes democratic values, thereby attempting without success to conceal what it truly is, namely, a powerful machine for subversion in the image and likeness of the intelligence services of the Government that finances, directs and controls it.
<<Фридом хаус>> пытается представить себя как неправительственную организацию, выступающую защитником демократических ценностей, пытаясь безрезультатно при этом скрыть свою подлинную сущность -- сущность мощного механизма подрывной деятельности, созданного по образу и подобию службы разведки правительства, которое его финансирует и контролирует.
May the Lord of history guide the efforts of Catholics and Jews and all men and women of good will as they work together for a world of true respect for the life and dignity of every human being, for all have been created in the image and likeness of God.
Да благоволит Господь-Вседержитель направить помыслы католиков и иудеев и всех мужчин и женщин доброй воли в русло совместного служения делу строительства такого мира, в котором поистине уважались бы жизнь и достоинство каждой человеческой личности, поскольку все люди созданы по образу и подобию Бога".
However, despite these endeavours and despite my Government's resolve to secure fundamental freedoms for our people on a firm foundation, foreign interests, for their own unavowed purposes, want to see the democratic process in my country shaped as the saying is “in the image and likeness” of those alien interests.
Тем не менее, несмотря на эти усилия и несмотря на решимость моего правительства обеспечить нашему народу фундаментальные свободы на прочной основе, иностранные круги во имя своих скрытых целей хотят, чтобы демократический процесс в моей стране принял форму, как говорят, "по образу и подобию" этих самых иностранных кругов.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba strongly condemns this United States-led NATO aggression against Yugoslavia and denounces the dark plots which have led to the continued prevalence of such uncivilized practices in the international political arena as a means of promoting the interests of those who persist in imposing their will on every State of the planet in the name of a new, ignominious world order created in its image and likeness.
Министерство иностранных дел Республики Куба решительно осуждает агрессию НАТО против Югославии, совершаемую под руководством Соединенных Штатов, а также осуждает темные махинации, ведущие к тому, что такие нецивилизованные методы продолжают использоваться на международной политической арене в стремлении удовлетворить интересы тех, кто не жалеет сил для того, чтобы навязать свои планы всем государствам мира во имя нового и постыдного мирового порядка, задуманного по их образцу и подобию.
All these areas were linked to each other and were established with great attention given to security, making them almost like fortresses.
Все эти районы были связаны друг с другом и при этом огромное внимание уделялось безопасности, что превратило их в некое подобие крепостных сооружений.
Penalties would increase by one half for those who used homonyms or physical or vocal resemblance, deceptive methods based on similarity or likeness;
Предусмотрено повышение мер безопасности на 50 процентов для лиц, использующих в преступных целях тот факт, что они являются чьими-то однофамильцами либо имеют с ними физические или речевые сходства или используют вводящие в заблуждение методы на основе сходства или подобия;
This made the criteria on which a Security Council decision to lift the sanctions would be based look like a moving sandhill which keeps changing shape with every breath of wind that blows from any direction, but continues to serve the interests of the United States of America, which is using various manoeuvres in an attempt to obstruct any move in the Security Council to lift or ease the embargo on Iraq.
В результате этого критерии, которые должны были бы лежать в основе принятия Советом Безопасности решения об отмене санкций, превратились в подобие подвижной песчаной дюны, постоянно меняющей свою форму при любом дуновении ветра, и все это в угоду Соединенным Штатам Америки, пускающимся на различные ухищрения в попытке воспрепятствовать любым шагам Совета Безопасности в направлении отмены или ослабления введенного в отношении Ирака эмбарго.
"'Thou shalt not make a machine in the likeness of a man's mind,' " Paul quoted.
– «Да не построишь машины, наделенной подобием разума людского», – процитировал Пауль.
It was shaped like the helms of the Guards of the Citadel, save that it was loftier, and it was all white, and the wings at either side were wrought of pearl and silver in the likeness of the wings of a sea-bird, for it was the emblem of kings who came over the Sea;
Она была похожа на шлемы стражей цитадели, только выше и не черная, а ярко-белая, с жемчужно-серебряными подобьями крыльев чаек: ведь нуменорцы приплыли из-за Моря.
‘Maybe, lord,’ said Dúnhere. ‘Yet the same, or another like to it, a flying darkness in the shape of a monstrous bird, passed over Edoras that morning, and all men were shaken with fear.
– Может статься, вы его и видели, государь, – сказал Дунгир. – Он ли был тогда или другой, но исчадьем мрака, подобьем чудовищной птицы явился он в то утро над Эдорасом, и страх объял всех до единого.
Long had it been forging in the dark smithies of Mordor, and its hideous head, founded of black steel, was shaped in the likeness of a ravening wolf; on it spells of ruin lay.
Долго ковали его в темных кузнях Мордора; страховидная оконечина из вороненой стали являла подобие волчьей морды с ощеренной пастью, и на ней были начертаны колдовские, разрывные письмена.
"It is generally the fate of new historical creations," he wrote, "to be mistaken for the counterpart of older and even defunct forms of social life, to which they may bear a certain likeness.
…«Обычной судьбой нового исторического творчества — писал Маркс — является то, что его принимают за подобие старых и даже отживших форм общественной жизни, на которые новые учреждения сколько-нибудь похожи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test