Перевод для "to imply" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Absence of immunity does not imply jurisdiction and jurisdiction does not imply absence of immunity.
Отсутствие иммунитета не подразумевает наличия юрисдикции, а наличие юрисдикции не подразумевает отсутствия иммунитета.
Consensus needs not imply unanimity.
Консенсус не обязательно подразумевает единодушную точку зрения.
Ratification would imply acceptance of the jurisdiction of the Court.
Ратификация будет подразумевать признание юрисдикции Суда.
It does not imply that you bend at the slightest pressure.
Она не подразумевает необходимости уходить от малейшей борьбы.
Conversely, the absence of immunity does not imply jurisdiction.
Напротив, отсутствие иммунитета не подразумевает юрисдикцию.
Moreover, special rights also imply special duties.
Более того, особые права подразумевают и особые обязанности.
Using a remodel to imply we stole our son's ransom?
Они подразумевают, что мы украли выкуп нашего сына?
But Mr. Gardner seemed to imply that Dr. Farland was Josef Mengele.
Но, кажется, мистер Гарднер подразумевал, что доктор Фарланд - это Йозеф Менгеле.
The absence of sperm does seem to imply there could have been some hand action at play.
Отсутствие сперматозоидов подразумевает, что, возможно, имели место некоторые действия руками.
You know, as if to imply that life is the opposite of death. But birth is the opposite of death.
Как будто подразумевается, что жизнь - противоположность смерти, но рождение - противоположность смерти.
No, wait, I want to know, what exactly was that crack about Central City meant to imply?
Нет, подожди, я хочу знать, что именно это замечание про Сентрал Сити должно было подразумевать?
So these pages, in addition to their general suckage seem to imply that Claire needs to get naked.
Так вот, эти страницы, в дополнение к их общей отстойности, кажется, подразумевают, что Клэр должна обнажиться.
гл.
They do not in any way imply that they are applicable to other locations, nor do they imply that they do not also exist at other locations.
Это никоим образом не означает, что они применимы к другим местам, но и не означает того, что они не могут быть вынесены в отношении других мест.
Does that imply that it is wrong to be ambitious?
Но означает ли это, что строить амбициозные планы ошибочно?
Did that imply that the Convention was underrated in Chile?
Означает ли это, что Конвенция неизвестна в Чили?
This certainly does not imply that strikes are no longer staged.
Это, конечно, не означает, что забастовки больше не проводятся.
This does not necessarily imply imposing a single solution.
Она не обязательно означает навязывание единого решения.
And then the hands up to imply that your hands are empty.
Что означает, что ваши руки пусты. Ваш босс
Do I understand you to imply that one of us here used force against the Keeper?
Как я понимаю, это означает, что один из нас применил силу против Хранителя?
гл.
This transfer shall not imply the assignment of sovereignty.
Такая передача не будет предполагать ущемления суверенитета.
The designations employed do not imply the expression
не предполагают выражения какого-либо мнения со стороны
Um, are you seriously trying to imply that Lux stole from me?
Хмм, ты серьезно предполагаешь, что Лакс украла у меня?
I don't mean to imply anything. Not about to suggest you had any intimate knowledge...
- Я не хочу ни на что намекать, и тем более предполагать, что ты кое в чём разбираешься.
It'd be unfair to imply that Carla had anything to do with the death, since it was all John-John, who, while this investigation is under way,
Было бы несправедливо предполагать какую-либо причастноть Карлы к той смерти, потому что Джон-Джон отличился в одиночку, так что, пока его проступок расследуется, она продолжает исполнять свои обязанности.
Hence the identity of sale and purchase implies that the commodity is useless if, when it is thrown into the alchemist’s retort of circulation, it does not come out again as money; if, in other words, it cannot be sold by its owner, and therefore bought by the owner of the money.
Таким образом, тождество продажи и купли предполагает, что товар становится бесполезным, когда он, будучи брошен в алхимическую реторту обращения, не выходит из нее в виде денег, не продается товаровладельцем, а следовательно, не покупается владельцем денег.
гл.
It does not imply that conflict and natural disasters are necessarily connected.
Это не значит, что конфликты и стихийные бедствия обязательно связаны.
Being poor does not imply that we are less intelligent or lazier than others.
Если мы бедные, это не значит, что мы глупее или ленивее других.
In fact, some States reported that they did not envisage lifting the restriction on the extradition of nationals, although this did not imply that offenders could evade punishment.
Некоторые государства сообщили, что они не планируют отменять ограничений на выдачу своих граждан, хотя это и не значит, что в результате преступники могут избежать наказания.
Accepting INFCIRC/66-type safeguards as a sufficient condition of supply, however, would imply a fundamental change in the policies of all NPT States Parties involved in the respective MNA;
Однако принятие гарантий в соответствии с документом INFCIRC/66 в качестве достаточного условия поставок значило бы коренное изменение политики всех государств участников ДНЯО, вовлеченных в соответствующий МПЯО;
The fact that the author and his co-accused were charged under the same article of the Criminal Code and in the same criminal case does not imply that by law they had to be subjected to the same form of restraint measures.
Тот факт, что автор и его сообвиняемый были обвинены по одной и той же статье Уголовного кодекса и в рамках одного и того же уголовного дела, не значит, что по закону они должны были быть подвергнуты воздействию одного и того же вида мер пресечения.
An important aspect of this crisis is that, in the present era of globalization, the financial and real sector causes and consequences are global, implying that the necessary responses must also be global, that is to say, internationally cooperative and concerted.
Одним из важных аспектов нынешнего кризиса является то, что в эпоху глобализации причины и следствия процессов в финансовом и реальном секторах носят глобальный характер, а значит и ответные меры должны быть глобальными, т.е. основанными на международном сотрудничестве и взаимодействии.
This implies that an economy can apply different strategies to improve its competitiveness, for example, by moderating wage growth in order to cut on cost, raise productivity to create more output, or find an appropriate mix of both strategies.
Это значит, что страна может применить различные стратегии для повышения своей конкурентоспособности, например посредством сдерживания роста заработной платы для сокращения издержек, повышения производительности для увеличения выпуска продукции или посредством соответствующего сочетания обеих стратегий.
I'm sorry, that seems to imply that you organized this little clambake. I did.
Прости, полагаю, значит это тебе я обязан приятностью нашей встречи?
гл.
Such interventions do not necessarily imply that a child should renounce his or her street connections, but rather than his or her access to rights should be fully guaranteed.
Такие меры необязательно означают, что ребенок должен отказаться от своих уличных связей, а скорее заключаются в гарантировании полноценного доступа к правам.
While the argument was made earlier that the deployment of LARs could lead to a vacuum of legal responsibility, the point here is that they could likewise imply a vacuum of moral responsibility.
Если раньше был выдвинут тот довод, что применение БАРС может привести к вакууму правовой ответственности, то тезис в данном случае заключается в том, что применение БАРС может также имплицировать наличие вакуума моральной ответственности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test