Перевод для "to grapple" на русский
To grapple
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
6. Iraq continues to grapple with development challenges.
6. Ирак продолжает бороться с трудностями в области развития.
It was necessary to grapple with the underlying causes of the continent's vulnerability.
Необходимо бороться с причинами, лежащими в основе уязвимости континента.
Many economies in the region continue to grapple with the challenge of inflation.
Многие страны в регионе продолжают бороться с проблемой инфляции.
Globalization had exacerbated racism, with which the international community must grapple.
Глобализация усилила расизм, с которым международное сообщество должно бороться.
3. Many economies in the region also continue to grapple with the challenge of inflation.
3. Многие страны в регионе также продолжают бороться с проблемой инфляции.
Each of us in our own way has had to grapple with the instinct to war and division.
Каждой стране по-своему приходилось бороться с инстинктами агрессивности и раскола.
Without the necessary support, many of our countries will continue to grapple with the ecology of poverty.
Без такой необходимой поддержки многие из наших стран будут и впредь бороться с экологией нищеты.
Zimbabwe and other countries in the subregion continue to grapple with the effects of the HIV/AIDS scourge.
Зимбабве и другие страны нашего субрегиона продолжают бороться с последствиями эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Haiti continues to grapple with food insecurity, significant poverty and a fragile humanitarian situation.
Гаити продолжает бороться с проблемами отсутствия продовольственной безопасности, значительной нищеты и нестабильной гуманитарной ситуации.
As we continue to grapple with HIV/AIDS and to strive to scale up that fight, new challenges are emerging.
Сейчас, когда мы продолжаем бороться с ВИЧ/СПИДом и стремимся активизировать эту борьбу, возникают новые проблемы.
It's embarrassing to grapple with...
Стыдно бороться с...
Exactly, which is why we all need them to grapple with the unknown, which is why they tap into our primal fears, like being alone in the woods or getting eaten by monsters.
Вот поэтому они и нужны нам, чтобы бороться с неизвестным, вот почему они обращаются к нашим первобытным страхам: заблудиться в лесу или быть съеденным чудовищами.
Actually, according to Bruno Bettelheim, the, uh, stories that involve the darkness of abandonment, injury, and death allow children to grapple with their own fears in remote and symbolic ways that lead to emotional growth and better prepare them for adulthood.
Вообще, согласно Бруно Беттельгейму истории о темноте одиночества, травмах и смерти, позволяют детям бороться со своими собственными страхами отдаленными и символическими способами, что ведет к эмоциональному росту и лучше подготавливает их к взрослению.
I seen him grapple four and knock their heads together — him unarmed.
Я видел сам, как на него, безоружного, напало четверо, а он схватил их и стукнул головами вот так.
пытаться преодолеть
гл.
Currently, the international community is grappling with the grave financial turmoil that threatens to spread worldwide.
В настоящее время мировое сообщество пытается преодолеть серьезную финансовую нестабильность, которая может распространиться на весь мир.
The nations of the world have individually, regionally and internationally tried to grapple with this problem, with varying degrees of success.
Страны мира по отдельности, на региональном и международном уровне пытались преодолеть эту проблему с той или иной степенью успеха.
Facing the considerable challenge of reconstituting the Libyan state, the Council also grappled with the limitations of transitional government.
Занимаясь такой крупной проблемой, как перестройка Ливийского государства, Совет также пытался преодолеть ограничения переходного правительства.
In 2010, the world has grappled with the immensity of the floods in Pakistan and the earthquake in Haiti -- two of the most catastrophic natural disasters in recent years.
В 2010 году мир пытался преодолеть колоссальные масштабы наводнений в Пакистане и землетрясения в Гаити -- двух наиболее катастрофических стихийных бедствий за последние годы.
It is a cost that we can ill afford, particularly as developing countries continue to grapple with the fallout of the global economic crisis on our fragile economies.
Такие расходы нам не по карману, и прежде всего потому, что развивающиеся страны все еще пытаются преодолеть проблемы, с которыми наши слабые экономические системы столкнулись в результате мирового экономического кризиса.
Most least developed countries continued to grapple with enormous economic, human and social development challenges due to structural constraints and particular vulnerabilities.
Большинство наименее развитых стран по-прежнему пытаются преодолеть огромные проблемы экономического и социального развития и развития людских ресурсов, с которыми они сталкиваются в силу структурных ограничений и своей особенной уязвимости.
As Governments grapple with the consequences of the economic downturn, it is critical that their investments in the AIDS response be maintained and strengthened in order to yield important returns in the immediate future and in decades to come.
Важно, чтобы правительства, пытающиеся преодолеть последствия экономического спада, сохраняли и увеличивали объем своих инвестиций, выделяемых на осуществление мер борьбы со СПИДом, с тем чтобы можно было добиться серьезных результатов как в ближайшем будущем, так и в предстоящие десятилетия.
6. Since these effects, for example in terms of the destruction of enterprises in the low-productivity sectors, were not confined to Latin American countries, they raised important policy implications for many countries which had to grapple with the effects of such policies and their social consequences.
6. Поскольку эти последствия, проявляющиеся, например, в исчезновении предприятий в низкопроизводительных секторах, не ограничиваются латиноамериканскими странами, они оказывают значительное влияние на политику многих стран, пытающихся преодолеть такие последствия, в частности в социальной сфере.
As the sentinel for international peace and security within the United Nations system, the Security Council has often taken centre stage as we all grapple with the challenges brought on by an increasingly complex international order and the attendant opportunities, obstacles, and threats.
Как орган, стоящий на страже международного мира и безопасности в Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности часто играет ведущую роль тогда, когда мы все пытаемся преодолеть трудности, вызванные все более сложным международным порядком и связанными с ним возможностями, препятствиями и угрозами.
Aware that the priorities of existing multilateral institutions and forums are too often dominated by the interests of certain powerful States and their economies, and that the preoccupations of these States frequently marginalize the needs of those nations and peoples most exposed to the consequences of the economic, social, cultural and political crises with which the multilateral institutions endeavour to grapple,
сознавая, что доминирующую роль в приоритетных задачах существующих многосторонних учреждений и форумов слишком часто играют интересы ряда мощных государств и их экономики, а также что проблемы этих государств нередко отодвигают на второй план потребности тех стран и народов, которые в наибольшей степени подвержены воздействию последствий их экономических, социальных, культурных и политических кризисов, которые пытаются преодолеть многосторонние учреждения,
пытаться разрешить
гл.
In discussing this issue, LRTAP Parties have grappled with how to avoid a "split regime."
При обсуждении этого вопроса стороны КТЗВБР пытались разрешить вопрос о том, как избежать "раздельного режима".
3. The Commission began work as the world grappled with a paradox in its efforts to promote durable peace, stability and development.
3. Комиссия начала свою работу в тот период, когда мировое сообщество пыталось разрешить парадоксальную ситуацию в своей деятельности по обеспечению прочного мира, стабильности и развития.
A review of the functioning of the Security Council in the recent turbulent years suggests that the Council has yet to grapple with the question of fulfilling its responsibilities as framed by the founders of the Organization.
Обзор функций Совета Безопасности в последние бурные годы свидетельствует о том, что Совет все еще пытается разрешить вопрос о выполнении своих обязанностей, как это предусматривалось создателями этой Организации.
Botswana was a young country that continued to grapple with the issue of nationbuilding; efforts to promote national unity had thus been given priority over action to encourage cultural diversity.
3. Ботсвана является молодой страной, все еще пытающейся разрешить вопрос упрочения нации; усилия по достижению национального единства являются приоритетными по отношению к достижению культурного разнообразия.
The United Nations has grappled, over the past 53 years of its existence, with myriad issues confronting the international community — old issues and new issues, especially those which have taken on a new dynamic in the international relations of our Member States.
За последние 53 года своего существования Организация Объединенных Наций пыталась разрешить огромное количество вопросов, стоящих перед международным сообществом, - старых вопросов и новых вопросов, в особенности тех, которые стали играть новую роль в международных отношениях между нашими государствами-членами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test