Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Consensus is not to be equated with unanimity.
Консенсус не следует приравнивать к единодушной точке зрения.
The State as a whole is not to be equated with its central government.
Государство в целом не должно приравниваться к своему центральному правительству.
They felt that the term "business" did not need to be equated only with "profit".
По их мнению, термин "деловой" не следует приравнивать только к понятию прибыли.
With respect to the right to own property it should not be equated to the right to inherit.
Право владеть имуществом не должно приравниваться к праву наследования.
2. The exercise of that right was not automatically to be equated with the attainment of independence or statehood.
2. Осуществление этого права нельзя автоматически приравнивать к обретению независимости или государственности.
(b) The eradication of poverty does not equate with the implementation of the right to development.
b) Искоренение нищеты не следует приравнивать к осуществлению права на развитие.
100. Often the immunity of a Head of State is equated to diplomatic immunity.
100. Нередко иммунитет главы государства приравнивается к дипломатическому иммунитету.
The Convention against Torture equates them with the nationals of the State where they usually reside.
Конвенция против пыток приравнивает их к гражданам государства, где они постоянно проживают.
(d) International cooperation does not equate automatically with the international dimension of the right to development.
d) международное сотрудничество нельзя автоматически приравнивать к международному аспекту права на развитие.
The Convention against Torture equates stateless persons with nationals of the State where they usually reside.
Конвенция против пыток приравнивает их к гражданам того государства, в котором они постоянно проживают.
Whatever their exchange relation may be, it can always be represented by an equation in which a given quantity of corn is equated to some quantity of iron, for instance 1 quarter of corn = x cwt of iron.
Каково бы ни было их меновое отношение, его всегда можно выразить уравнением, в котором данное количество пшеницы приравнивается известному количеству железа, например: 1 квартер пшеницы = а центнерам железа.
The innumerable equations of which the general form of value is composed equate the labour realized in the linen with the labour contained in every other commodity in turn, and they thus convert weaving into the general form of appearance of undifferentiated human labour.
Бесчисленные уравнения, из которых состоит всеобщая форма стоимости, приравнивают труд, осуществленный в холсте, поочередно ко всем видам труда, содержащимся в каждом другом товаре, и тем самым делают ткачество всеобщей формой проявления человеческого труда вообще.
равнять
гл.
In general, core revenues equated to assessed contributions plus voluntary contributions, not specified, and other revenues.
В целом, основные поступления равнялись по величине начисленным взносам плюс нецелевые добровольные взносы и прочие поступления.
The Committees of the General Assembly, such as the Second and Third Committee, or the specialized intergovernmental bodies such as the International Law Commission perform clearly different functions and cannot be equated to the Trade and Development Board, which is one of the governing organs of UNCTAD.
Комитеты Генеральной Ассамблеи, например Второй и Третий комитеты, или специализированные межправительственные органы, например Комиссия международного права, выполняют совершенно иные функции и их нельзя равнять с Советом по торговле и развитию, который является одним из руководящих органов ЮНКТАД.
- I am a scientist, and I am trained to equate truth with things that can be proven.
-Я учёный, и я обучен равнять правду с вещами, которые могут быть доказаны.
45. It is not possible to equate the responsibilities of Palestinians and Israelis.
45. Нельзя уравнивать ответственность палестинцев и израильтян.
The Law also equates the legal status of women to that of men.
В этом законе уравниваются также правовые статусы женщин и мужчин.
Application of multilingualism in the United Nations context does not equate with universality or cultural diversity.
Применение многоязычия в Организации Объединенных Наций не уравнивает это с универсальностью или языковым разнообразием.
:: In the equation of all categories of injured State, with all apparently having the same independent rights;
:: В ней уравниваются все категории потерпевших государств, при этом все они явно имеют одни и те же независимые права.
The fact that both parties should sign the application to marry legally equates their status.
Тот факт, что заявление о намерении вступить в брак должно быть подписано обеими сторонами, уравнивает их юридический статус.
In particular, we note the recognition that self-determination does not automatically equate to independence and that there are other options available.
В частности, мы отмечаем признание того, что самоопределение не уравнивается автоматически с независимостью и что существуют другие варианты.
Thus, the law equates men and women regarding capacity to engage in commerce without sexual discrimination.
Таким образом, закон уравнивает мужчин и женщин в их праве заниматься торговлей без какой-либо дискриминации по половому признаку.
We cannot equate the constitutional duty of the Government to protect the life and property of ordinary citizens with that of the dreadful activities of terrorists.
Нельзя уравнивать конституционную обязанность правительства по защите жизни и собственности простых граждан с ужасными действиями террористов.
43. Cultural norms that equate increased consumption with success are unsustainable in a world with finite resources and an expanding population.
43. Культурные нормы, уравнивающие рост потребления с достигнутыми успехами, являются неустойчивыми в мире, для которого характерны ограниченные ресурсы и все возрастающая численность населения.
The feasible workplan is defined as the point at which the cumulative staff time required equates to the total staff time available within the Evaluation Office.
Завершение составления предполагаемого плана работ определяется в тот момент, когда совокупный объем необходимого рабочего времени уравнивается с общим объемом рабочего времени, которым располагает Отдел оценки.
Now, they can vary the increases for individual properties, although the total sum of the rent increase across the board must equate to that prescribed by central government.
Сегодня они могут варьировать такие повышения для индивидуальных жилых объектов, однако общая сумма повышения арендной платы должна соответствовать уровню, установленному центральным правительством.
Member States, however, had deferred the re-costing of the budget in the amount of $220 million, while the vacancy rate applied could equate, based on current staffing, to another $85 million in resource requirements.
Вместе с тем государства-члены отложили пересчет бюджета на сумму, эквивалентную 220 млн. долл. США, а в дополнение к этому заложенной в бюджет доле вакантных должностей при нынешнем штатном расписании могут соответствовать потребности в ресурсах на сумму 85 млн. долл. США.
Relating this data from IDC to Euro 3 norms and then equating to WMTC equivalent values does not reflect a correct correlation.
Перевод этих данных из показателей для ИЕЦ на нормативы Евро-3 с последующим приравниванием к эквивалентным значениям ВЦИМ не дает точной корреляции;
The carbon flow rate in an equivalent dilution system qmCp [kg/s] (with equivalent meaning equivalent to a full flow system where the total flow is diluted) shall be determined from the dilute CO2 concentration, the exhaust gas mass flow rate and the sample flow rate; the new equation is identical to equation A.4-2, being only supplemented by the dilution factor .
Расход потока углерода определяется в эквивалентной системе разбавления (qmCp) [кг/с] (со значением, эквивалентным системе полного разбавления потока, в которой поток разбавляется полностью) по концентрации разбавленного CO2, массовому расходу потока отработавших газов и расходу потока пробы; новое уравнение идентично уравнению A.4-2, за исключением лишь добавления коэффициента разбавления .
Net ODA flows to them in 2008 had amounted to about $37 billion, which equated to only 0.09 per cent of donor countries' gross national income (GNI), considerably below the target agreed in the Brussels Programme of Action.
Чистый приток ОПР в эти страны в 2008 году составил сумму порядка 37 млрд. долл. США, что эквивалентно 0,09 процента валового национального дохода (ВНД) стран-доноров и намного меньше согласованного показателя, фигурирующего в Брюссельской программе действий.
This is the set {(X,Z) : Ut(X,Z) = ut}, which of course is the consumer's period t indifference curve over equivalent combinations of the general consumption commodity X and the hedonic commodity Z. Now solve the equation Ut(X,Z) = ut for X as a function of ut and Z; i.e., we have
Это система {(X,Z) : Ut(X,Z) = ut}, которая, разумеется, представляет собой кривую безразличия потребителя за период t по эквивалентным комбинациям потребляемого товара общего типа X и гедонического товара Z. Теперь решаем уравнение Ut(X,Z) = ut для X как функции ut и Z и получаем11
There is no longer any need for this equation to figure as a link in the chain of equations that express the values of all other commodities, because the equivalent commodity, gold, already possesses the character of money.
Этому уравнению уже нет надобности маршировать плечом к плечу в ряду стоимостных уравнений других товаров, потому что эквивалентный товар, золото, уже обладает характером денег.
Volume Median Diameter (note: for water-based systems, VMD equates to MMD - the Mass Median Diameter).
Срединный диаметр по объему (примечание: для водных систем СДО считается равным МСД -- массовому срединному диаметру).
The component specific factor ugas of diluted gas can either be calculated by the following equation or be taken from Table A.8.2; in Table A.8.2 the density of the diluted exhaust gas has been assumed equal to air density.
Удельный коэффициент для компонента (ugas) разбавляющего газа может быть либо рассчитан на основе нижеследующего уравнения, либо взят из таблицы A.8.2; в соответствии с предположениями плотность разбавленных отработавших газов, указанная в таблице A.8.2, считается равной плотности воздуха.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test