Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
"Unaccompanied" if they are not cared for by another relative or an adult who by law or custom is responsible for doing so; or
<<несопровождаемые>> -- если о них не заботится другой родственник или взрослый, который по закону или обычаю отвечает за это; или
(i) "Unaccompanied" if they are not cared for by another relative or an adult who by law or custom is responsible for doing so; or
(i) <<несопровождаемые>> -- если о них не заботится другой родственник или взрослый, который по закону или обычаю отвечает за это; или
If the latter fails to do so, then the Council could debate the issue free of concerns about encroachment.
Если она не сможет решить такой вопрос, то тогда Совет может заняться его обсуждением, не заботясь о том, вторгается ли он в сферу компетенции Ассамблеи.
Spouses were obliged to do all they could to promote the well-being of the family and the health and development of their children.
Супруги обязаны содействовать благополучию и укреплению семьи и заботиться о здоровье и развитии своих детей.
"Where parents or other persons legally obliged to provide such care are unable to do so, it shall be provided by the State, on a subsidiary basis" (Minors' Code, art. 3).
Если родители или другие лица, по закону обязанные заботиться о детях, не способны делать этого, то государство берет на себя заботу об этих детях на основе принципа вспомоществования" (Кодекс законов о несовершеннолетних, статья 3).
Our preoccupation is not with size, sovereignty or power but with people, and by this measure we are not small, nor are we just an island, for we do not stand alone.
Мы заботимся не о размере, суверенитете или мощи, а о народе, и в этом смысле нельзя сказать, что мы малы или являемся просто островом, поскольку мы не одиноки.
Wow, Tamra, that was a pretty cool thing to do for a guy you don't care about at all.
Вау, Тэмра, это было довольно круто сделать это для парня, о котором ты совсем не заботишься.
but the prince ought to offer rewards to whoever wishes to do these things and designs in any way to honour his city or state.
более того, он должен располагать наградами для тех, кто заботится об украшении города или государства.
You know ensigns--their blood is boiling water, their circumstances generally penurious. Well, I had a servant Nikifor who used to do everything for me in my quarters, economized and managed for me, and even laid hands on anything he could find (belonging to other people), in order to augment our household goods;
Ну, известно, прапорщик: кровь – кипяток, а хозяйство копеечное; завелся у меня тогда денщик, Никифор, и ужасно о хозяйстве моем заботился, копил, зашивал, скреб и чистил, и даже везде воровал всё, что мог стянуть, чтобы только в доме приумножить;
In this evil hour I have come on an errand over many dangerous leagues to Elrond: a hundred and ten days I have journeyed all alone. But I do not seek allies in war. The might of Elrond is in wisdom not in weapons, it is said. I come to ask for counsel and the unravelling of hard words.
И вот, в это тяжкое для гондорцев время я решил пробраться в далекий Раздол. Мне пришлось одолеть много сотен лиг по тайным и давно заброшенным тропам – сто десять дней я провел в пути. Но меня заботит не военный союз – мудрость Элронда вошла в поговорку, а нам очень нужен мудрый совет… совет и разгадка непонятных пророчеств.
The current system fails to do so.
Нынешняя система не справляется с этой задачей.
Singapore has always marvelled at how the Court manages to do so much with the funds allocated.
Сингапур всегда удивлялся, как Суд справляется с такой большой рабочей нагрузкой в пределах выделенных ему средств.
At the same time, the Department has been asked to do more, and despite the reduction in staff, we are delivering.
В то же время Департаменту предлагается брать на себя дополнительные функции, и, несмотря на сокращение кадров, мы с этим справляемся.
Third, at times the United Nations -- its intergovernmental organs and its Secretariat -- failed to do its part.
В-третьих, порой Организация Объединенных Наций -- ее межправительственные органы и Секретариат -- не справлялась со своими обязанностями.
I urge Member States to give it the resources it needs to do the job thoroughly, in all our interests.
Я настоятельно призываю государства-члены предоставить ей такие ресурсы, которые необходимы для того, чтобы она могла справляться с этой работой хорошо в интересах всех нас.
The Security Council can deal with such challenges appropriately and in a timely manner, if the will exists to do so, without exceeding its powers.
Совет Безопасности, при наличии у него воли, вполне способен надлежащим образом и своевременно справляться с такими проблемами, не превышая своих полномочий.
There is need to do a lot more not only for early detection of the disease but also to monitor the ecology and epidemiology of he disease in order to manage it effectively
Есть необходимость делать гораздо больше не только с целью ранней диагностики заболевания, но и с целью мониторинга экологии и эпидемиологии заболевания, с тем чтобы эффективно справляться с ним.
For example, it had been able to deal with major crises in the past, such as the aftermath of the 9/11 terrorist attacks and the situation in Kosovo, and would continue to do so in the future.
Совету, к примеру, удавалось справляться с серьезными кризисными ситуациями в прошлом, такими как последствия терактов 11 сентября и ситуация в Косово, и так будет и впредь.
It was already performing that role admirably, but could only continue to do so if all Member States supported its activities by making the necessary resources available.
ЮНИДО и сейчас прекрасно справляется с этой ролью, однако в дальнейшем это возможно только в том случае, если все государства - члены будут оказывать ей поддержку путем предоставления необходимых ресурсов.
If we do not commit ourselves to these vital reforms, there is a real risk that we will continue to fail to meet the challenge of saving the innocent from the scourge of war.
39. Если мы не встанем на путь этих жизненно важных реформ, существует реальная опасность того, что мы и впредь не будем справляться с задачей избавления невинных людей от бедствий войны.
For my part, Mr. Bingley, I always keep servants that can do their own work;
Что касается нас, мистер Бингли, то я у себя держу таких слуг, которые сами справляются со своей работой.
whimpered the elf. “Master cannot—hic—manage—hic—all by himself…” “Other people manage to do their own housework, you know, Winky,” Hermione said severely. “Winky—hic—is not only—hic—doing housework for Mr.
— Хозяину нужна — ик — его Винки, — запричитала эльфиха. — Хозяин — ик — один не справится… — Другие люди, Винки, вполне справляются и без прислуги, — наставительно заметила Гермиона.
Initially hired by an 80-year-old woman simply to be present at night in exchange for room and board, she had soon found herself in a situation in which, although she had not received a wage, she had had to care for an elderly and ill person and to do the housework.
Вначале ее наняла 80-летняя женщина просто для ночного дежурства в обмен на кров и еду, но вскоре ей пришлось, не получая никакой заработной платы, ухаживать за больным пожилым человеком и вести хозяйство.
and already had Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all. Mr.
Миссис Беннет составила уже меню, делавшее честь ее умению вести хозяйство, как вдруг из Незерфилда пришел ответ, расстроивший все планы.
присматривать
гл.
The replies show that women themselves cause part of the problem by keeping their daughters at home to look after children or do the cooking.
Анализ ответов позволил установить, что женщины сами несут ответственность за сложившуюся ситуацию, поскольку оставляют девочек дома, для того чтобы присматривать за детьми или готовить еду.
Days I dig on the Foster's water ditch and nights I watch folk's goods like I'm going to do for yours.
Днём я рою орасительную траншею у Фостера. А ночами присматриваю за вещами таких ребят как вы.
If only he could find an opportunity of coming close up to Nastasia Philipovna and saying to her: "Don't ruin yourself by marrying this man. He does not love you, he only loves your money. He told me so himself, and so did Aglaya Ivanovna, and I have come on purpose to warn you"--but even that did not seem quite a legitimate or practicable thing to do.
Если бы даже и можно было каким-нибудь образом, уловив случай, сказать Настасье Филипповне: «Не выходите за этого человека и не губите себя, он вас не любит, а любит ваши деньги, он мне сам это говорил, и мне говорила Аглая Епанчина, а я пришел вам пересказать», – то вряд ли это вышло бы правильно во всех отношениях.
45. Land-mines killed indiscriminately and would continue to do so.
45. Наземные мины убивают огульно, и такими они и останутся.
One said, "The most terrible thing they ordered me to do was to kill.
Одна девочка сказала: <<Самое ужасное, что они приказывали мне делать, -- это убивать.
If they rape and kill other people the way they do with suicide bombs, etc. - well, you aren't allowed to do so in our country, are you?"
Если они насилуют и убивают других людей так, как они делают это с помощью террористов-смертников и других средств, - знаете, недопустимо так поступать в нашей стране, не так ли?".
Children who disobey orders are beaten or killed, and often other abducted children are forced to do the killing.
Детей, не выполняющих приказы, избивают или убивают; часто эти убийства заставляют совершать других похищенных детей.
Children who flout rebel orders are beaten or killed, and often other abducted children are forced to do the killing.
В случае отказа выполнить приказ детей избивают или убивают, и к исполнению таких казней часто привлекают других похищенных детей.
The judge, however, suggested that the patrol did not intend to kill the civilians and that there was no order to do so from their captain.
Несмотря на это, судья предположил, что военнослужащие не имели намерения убивать гражданских лиц и что командовавший ими капитан не отдавал такого приказа.
However, when asked whom they feared most, they first mentioned the Rwandan soldiers, then the Interahamwe and, finally, the Mai-Mai, "who do not kill Congolese", even though they do force the population to give them food.
Однако когда местных жителей спрашивают, кого они больше всего боятся, то они прежде всего называют "руандийских военных", затем "интераханве" и, наконец, "маи-маи", "которые все-таки не убивают конголезцев", хотя и забирают у них продовольствие.
God Almighty says: "Do not take life, which God has made sacred, except for a just cause" and "On that account, we ordained for the Children of Israel that if anyone kills a person other than in retaliation for murder or for doing mischief on Earth, it would be as if killing all humankind."
Всемогущий говорит: <<Не убивайте душу, которую запретил Аллах, иначе как по праву>> -- и еще: <<По этой причине предписали Мы сынам Исраила: кто убил душу не за душу или не за порчу на земле, тот как будто бы убил людей всех>>.
Why do those countries that send suicide bombers not send their young people to do humanitarian work to contribute to the reconstruction of Iraq instead of sending them to kill children, to destabilize Iraq and its security?
Почему страны, посылающие террористов-смертников, вместо того, чтобы направлять свою молодежь заниматься гуманитарной деятельностью и тем самым вносить вклад в восстановление Ирака, посылают их убивать детей, дестабилизировать Ирак и ситуацию в области безопасности?
Now there's nothing I can do to help you". Another victim, who begged for her life when a soldier found her hiding place around 3 p.m., reported the soldier as replying "You're a bastard.
Сейчас я не ничего не могу сделать, чтобы вам помочь>>, тогда как другая жертва, умолявшая военного не убивать ее, когда она был обнаружена в своем укрытии на стадионе примерно в 15.00, сообщила, что он ответил: <<сукина дочь, это я тебя позвал.
You know, nothing like going into a village in the middle of the night, knocking a door down, and, like, killing a woman or a child to just undo everything that infantry battalion command had been trying to do for, like, the last nine, ten months.
когда посреди ночи выбивают дверь и убивают женщину или ребенка. которые проводят по 9-10 месяцев. чтобы в них не попали и не были убиты невиновные?
but all the boys said it would be wicked to do it on Sunday, and that settled the thing.
но все мальчики решили, что по воскресеньям грешно убивать и грабить, так что об этом не может быть и речи.
That obviously depends entirely on some new turn of luck and the getting rid of Smaug. Getting rid of dragons is not at all in my line, but I will do my best to think about it. Personally I have no hopes at all, and wish I was safe back at home.” “Never mind that for the moment! What are we to do now, to-day?”
Ясно, как день, что все зависит от удачи и как скоро мы отделаемся от дракона. Убивать Смауга – не мое дело, но над этим я еще подумаю. Хотя у меня лично нет никакой надежды, сейчас мне хотелось бы оказаться у себя дома.
Every week, news comes of more deaths, more disappearances, more torturing… the Ministry of Magic’s in disarray, they don’t know what to do, they’re trying to keep everything hidden from the Muggles, but meanwhile, Muggles are dying too.
Каждую неделю приходят сообщения о новых убийствах, новых исчезновениях, новых замученных пытками… Министерство магии растерялось, там не знают, что делать, пытаются скрыть все от маглов, а маглов и самих убивают.
142. Any attack by members of the Interahamwe, Mai-Mai or similar groups is met with violence that is utterly disproportionate: innocent civilians having nothing to do with the conflict are massacred and the death toll is high.
142. За любыми нападениями со стороны интерахамве, маи-маи и других сил следует ответная реакция в виде абсолютно несоразмерного этим вылазкам насилия, в результате которого погибают многие невиновные лица, не участвующие в конфликте.
Secondly, the international community, especially those nations in a financial position to do so, must support an invigorated programme to eliminate landmines which have been laid in the past and which are responsible for an estimated 25,000 fatalities each year.
Во-вторых, международное сообщество, особенно те государства, которые располагают финансовыми средствами для этого, должны оказывать помощь в целях повышения эффективности программы ликвидации наземных мин, которые были установлены в прошлом и из-за которых, согласно данным, погибает ежегодно порядка 25 000 человек.
Secondly, the international community, especially those States which are financially in a position to do so, must support an invigorated programme to eliminate the landmines that have been placed in the past and which are responsible for the estimated 25,000 people killed by landmines each year.
Во-вторых, необходимо, чтобы международное сообщество, особенно те государства, которые с финансовой точки зрения в состоянии сделать это, оказывали поддержку энергичному осуществлению программы по обезвреживанию уже установленных наземных мин, от разрывов которых, согласно подсчетам, ежегодно погибает около 25 000 человек.
It was especially vulnerable and elderly people, incapable of leaving their homes or unwilling to do so, who died in these circumstances. In the municipality of Podujevo, for example, Serbian aircraft reportedly launched two rockets on a village killing 30 civilians; in March eight people died as a result of a grenade explosion in Prizren.
В таких условиях погибали самые беззащитные и старики, не способные или не желающие оставить свои дома В районе Подуево, например, сербский самолет, по сообщению, выпустил по деревне две ракеты, в результате взрыва которых было убито 30 гражданских лиц; в марте в результате взрыва гранаты в Призрене погибло 8 человек.
It seems to me that the right thing to do for patriots when American lives are at risk and Americans are dying is to unite behind the troops until victory is won.
Мне кажется, что для патриотов было бы правильно, когда жизни американцев под угрозой, когда американцы погибают - объединиться вокруг армии - пока она не одержит победу.
But it seems that the wind is setting East, and the withering of all woods may be drawing near. There is naught that an old Ent can do to hold back that storm: he must weather it or crack. ‘But Saruman now!
Конечно, ежели повеет страшным ветром с востока, то и от лесов ничего не останется. Что тут делать старому онту? Погибай, либо уж как-нибудь. Однако же вот Саруман!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test