Перевод для "to deplore" на русский
To deplore
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
5. There are also many things to deplore, and to correct.
5. Есть много и такого, о чем приходится сожалеть и что необходимо исправить.
Nonetheless, we cannot but deplore the lack of consensus about the text we have just adopted.
Тем не менее мы не можем не сожалеть о том, что нам не удалось достичь консенсуса по только что принятому нами тексту.
As such, this is not to be deplored; but, at the same time, too many people are losers in the same process.
По этому поводу не стоит сожалеть; плохо то, что положение слишком многих людей ухудшилось в результате того же самого процесса.
It was deplorable that those countries' efforts to meet their people's needs were hampered by a crushing debt burden.
Можно только сожалеть по поводу того, что бремя задолженности мешает этим странам удовлетворять потребности своего населения.
We must deplore the fact that there has been no significant progress in eradicating these instruments designed for mutilation.
Остается лишь сожалеть о том, что не удается достичь сколько-нибудь заметного успеха в ликвидации этого оружия, предназначенного для того, чтобы калечить людей.
Peaceful solutions cannot be postponed, for there is always the risk of violent confrontations of unsuspected dimensions that we will all deplore.
Мирные решения нельзя откладывать, поскольку всегда сохраняется опасность непредсказуемой по масштабам насильственной конфронтации, о чем мы все будем впоследствии сожалеть.
Those deaths are, of course, to be deplored, but the number, relative to the total of 600,000 returnees, was lower than had been feared.
Разумеется, о гибели этих людей можно сожалеть, но их число по сравнению с 600 000 репатриированных гораздо меньше, чем можно было опасаться.
The Federal Republic of Yugoslavia can only deplore such an attitude on the part of Albania, which does not contribute to the normalization of mutual relations.
Союзная Республика Югославия может лишь сожалеть о такой позиции Албании, которая не способствует нормализации отношений между двумя странами.
The threat of nuclear war had not disappeared, and it was deplorable that there was as yet no effective multilateral commitment to nuclear disarmament.
Угроза ядерной войны сохраняется до сих пор, и приходится сожалеть о том, что эффективных многосторонних обязательств в области ядерного разоружения пока не принято.
In addition, we cannot but deplore the reduction in United Nations budgetary resources earmarked for international cooperation programmes for development.
Кроме того, мы не можем не сожалеть о сокращении объема бюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций, предназначенных для международных программ в целях развития.
We deplore all the deaths which have occurred.
Мы оплакиваем гибель всех людей.
Foremost among them were the events of 11 September 2001, which afflicted the friendly people of the United States of America -- events that we fully condemn and deplore.
Главными среди них были события 11 сентября 2001 года, которые затронули дружелюбных граждан Америки, и мы безоговорочно осуждаем и оплакиваем эти события.
They should be deplored and condemned.
Их следует порицать и осуждать.
Being among those countries suffering from this scourge, Turkey deplores and condemns these acts.
Турция как одна из стран, страдающих от этого зла, порицает и осуждает эти действия.
The Australian Government's position on nuclear testing is unequivocal: we strongly deplore and condemn it.
Позиция правительства Австралии по вопросу о ядерных испытаниях недвусмысленна: мы решительно осуждаем и порицаем их.
My representatives and I have repeatedly deplored these violations and called on Israel to cease the overflights.
Мои представители и я неоднократно порицали эти нарушения и призывали Израиль прекратить такого рода пролеты.
3. Strongly deplores the continued refusal of the Israeli authorities to take steps for the return of the displaced inhabitants;
3. решительно порицает упорный отказ израильских властей принять меры для возвращения перемещенных жителей;
1. Reiterates that it condemns and deplores all acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia;
1. вновь заявляет, что он осуждает и порицает все акты пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали;
Her delegation agreed with many of the general tenets of the draft resolution and deplored the denigration of religions.
Делегация, которую представляет оратор, согласна со многими общими принципами, заложенными в проекте резолюции, и порицает диффамацию религий.
These two elements are part of the long-term trend towards a smaller and more integrated world, and as such ought not be regretted or deplored.
Долгосрочную тенденцию к созданию более взаимосвязанного и целостного мира, на которую указывают эти два момента, не следует воспринимать критически или порицать.
1. Reiterates that it condemns and deplores all acts of piracy and armed robbery against vessels in the waters off the coast of Somalia;
1. вновь заявляет, что он осуждает и порицает все акты пиратства и вооруженного разбоя против судов в водах у берегов Сомали;
1. Reiterates that it condemns and deplores all acts of piracy and armed robbery against vessels in waters off the coast of Somalia;
1. вновь заявляет, что он осуждает и порицает все акты пиратства и вооруженного разбоя против судов в водах у побережья Сомали;
считать предосудительным
гл.
We deplore attempts to use the General Assembly to harass any country that dares to disagree with imperialist Powers.
Мы считаем предосудительными попытки использовать Генеральную Ассамблею для травли любой страны, которая смеет не соглашаться с империалистическими державами.
99. Her delegation deplored the Syrian regime's criminal acts, which had been widely condemned in United Nations reports and resolutions.
99. Ее делегация считает предосудительными преступные действия сирийского режима, которые широко осуждаются в докладах и резолюциях Организации Объединенных Наций.
We deplore the selective use of human rights issues as a form of political pressure, as an obstacle to trade or as a condition for development assistance.
Мы считаем предосудительным селективное использование вопросов прав человека в качестве средства оказания политического давления, создания препятствий на пути развития торговли и в качестве условия для оказания помощи на цели развития.
58. The Russian Federation advocated the independence of the judiciary but deplored instances when court rulings tended to suggest that a State was failing in its international obligations.
58. Российская Федерация выступает за независимость системы судопроизводства, но вместе с тем считает предосудительными те случаи, когда постановления суда наводят на мысль, что государству не удается выполнять свои международные обязательства.
He deplored the attempts by the Algerian side to misrepresent the historical facts about the region and recalled that every Government had both the right and a solemn duty to defend the territorial integrity of the State.
Оратор считает предосудительными попытки алжирской стороны исказить исторические факты, касающиеся данного региона, и напоминает, что каждое правительство имеет право и священную обязанность защищать территориальную целостность своего государства.
While his Government generally welcomed the contribution of international partners to justice sector reform, it deplored the attitude of those partners whose strategies sought to maintain the type of ethnic imbalance rejected in the Arusha Agreement for Peace and Reconciliation in Burundi.
Хотя правительство Бурунди в целом приветствует вклад международных партнеров в усилия по реформированию сектора правосудия, оно считает предосудительным отношение, демонстрируемое этими партнерами, стратегии которых направлены на то, чтобы сохранить тот тип этнического дисбаланса, который был отвергнут в Арушском соглашении о мире и примирении в Бурунди.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test