Перевод для "to deceive" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Let us not deceive ourselves.
Давайте не будем обманывать себя.
We should not deceive ourselves.
И нам не следует обманывать себя.
Do not be deceived by my title.
Пусть вас не обманывает мое название.
However, we should not deceive ourselves.
Тем не менее нам не следует обманывать себя.
We should not deceive ourselves, however, into believing that everything is therefore well.
Однако не надо обманывать себя, полагая, что все обстоит благополучно.
:: First, the reader should not be deceived by the use of the conditional in the French text [serait].
:: прежде всего, не следует обманываться тем, что в тексте использовано условное обозначение.
4. The Puerto Ricans had a history of being deceived by imperialists and even their own governors.
4. Пуэрториканцев уже давно обманывают империалисты и даже их собственные губернаторы.
We don't want to be deceived with another moratorium or a half moratorium or a quarter moratorium.
Мы не хотим, чтобы нас обманывали введением очередного моратория, введением моратория на половину или на четверть.
Cartelists benefit at the expense of their counterparties, who are deceived and cheated.
Участники картелей получают выгоду за счет других субъектов хозяйственной деятельности, которых они вводят в заблуждение и обманывают.
But let us not be deceived, when looking at a clear blue sky, into thinking that all is well.
Но давайте мы, глядя на чистое голубое небо, не будем обманывать себя самих и утверждать, что все хорошо.
Better to deceive him?
Лучше обманывать его?
I try to deceive myself.
Я пытаюсь обманывать себя.
Nobody wanted to deceive you!
Никто не хотел тебя обманывать!
To deceive a friend-- How shameful!
Обманывать друга... Какой позор!
It's in our nature to deceive.
Обманывать для нас естественно.
Who are you trying to deceive, hypocrite?
Кого ты обманываешь, лицемер?
I don't want to deceive you.
Я не хочу тебя обманывать.
I never intended to deceive you.
Я не хотела тебя обманывать.
I do. No reason to deceive you, right?
- Зачем мне тебя обманывать?
I was not going to deceive you.
Я не собирался вас обманывать.
is he going to deceive a SHIP CLERK? —so as to get them to let Miss Mary Jane go aboard?
Неужели он станет обманывать судового агента, для того чтобы они пустили мисс Мэри на пароход?
No, no, you shall not deceive me.
Нет, ты меня обманываешь.
Everybody takes you in and deceives you;
– Все-то тебя как дурака считают и обманывают!
I hope at least he has not deceived us.
Надеюсь, по крайней мере, что он нас не обманывает.
is a PREACHER going to deceive a steamboat clerk?
Так неужели проповедник станет обманывать пароходного агента?
It is very often nothing but our own vanity that deceives us.
Нас часто обманывает собственное тщеславие.
To convince him, therefore, that he had deceived himself, was no very difficult point.
Доказать ему, что он обманывается, было поэтому нетрудно.
But do not deceive yourself into a belief that I will ever recede.
Но не обманывайте себя ложной надеждой, будто я могу пойти на уступки.
I say it directly, because I consider it dishonest to deceive you.
Говорю прямо, потому что считаю бесчестным вас обманывать.
Anyone can deceive you and take you in like a--like a,--aren't you ashamed to trust him?
Все-то тебя обманывают, как… как… И не стыдно тебе ему доверяться?
Donations used for terrorism, are generally considered to be fraud if donors are deceived and considered to be extortion if donors are not deceived but intimidated.
Пожертвования, используемые в целях терроризма, как правило, рассматриваются в качестве мошенничества, если доноры вводятся в заблуждение, и рассматриваются в качестве вымогательства, если доноры не вводятся в заблуждение, но подвергаются запугиванию.
But it is not that easy to deceive international opinion for long, because the facts speak for themselves.
Но не так просто в течение долгого времени вводить в заблуждение общественное мнение, поскольку факты говорят сами за себя.
Children and their families are deceived as to the dangerous and exploitative nature of the work they will end up doing.
Детей и их семьи вводят в заблуждение относительно опасного и эксплуатационного характера работы, которой они в итоге будут заниматься.
may order a corrective announcement to be published in respect of a previous information which may possibly deceive consumers;
может потребовать опубликовать сообщение, корректирующее ранее распространенную информацию, которая могла вводить в заблуждение потребителей;
The new media could potentially enlighten and educate, but they could also confuse and deceive.
Новые средства информации потенциально способны обеспечивать просвещение и обучение, но вместе с тем они также могут создавать путаницу и вводить в заблуждение.
They deliberately deceive prospective migrants about the conditions of work and withhold their passports, knowing they will be exploited.
Они намеренно вводят в заблуждение потенциальных мигрантов относительно условий труда и изымают их паспорта, осознавая при этом, что мигранты будут подвергнуты эксплуатации.
No one should be deceived by this doctrine as the new framework for a modern forum of neo-colonialism based on the logic of power.
Эта доктрина никого не должна вводить в заблуждение, поскольку она представляет собой новую форму неоколониализма, опирающегося на логику силы.
Many are also deceived about the nature of the procedure, the risks involved and the follow-up care required or to be provided.
Многих из них также вводят в заблуждение относительно характера процедуры, связанных с ней рисков и последующего ухода, который требуется или должен быть предоставлен.
35. Young woman and girls in Kyrgyzstan are often deceived by false offers of employment, either in large cities such as Bishkek or abroad.
35. Молодых женщин и девочек в Кыргызстане часто вводят в заблуждение ложными предложениями трудоустройства в таких крупных городах, как Бишкек, или за границей.
There wasn't any intention to deceive anyone!
Ни у кого и мысли не было никого вводить в заблуждение!
If my memory does not deceive me, he wrote that the discovery of gold and silver in the Americas, the extirpation and entombment in mines of the entire indigenous population, the beginning of the plunder of India, the turning of Africa into a preserve for the commercial hunting of black skins; all of this signified the rosy dawn of the era of industrial production.
Если мне не изменяет память, он писал, что открытие золота и серебра в Северной и Южной Америке, истребление, погребение в копях всего коренного населения целых стран, начало разграбления Индии, превращение Африки в заповедник для коммерческой охоты за черной кожей -- все это ознаменовало розовый рассвет эпохи промышленного производства.
I'm not used to deceiving Charlotte.
Я не привык изменять Шарлотте.
It is to deceive you, I will guit, tell him
Нет, он изменяет только тебе. Я вне игры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test