Перевод для "to consign" на русский
To consign
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This could be replaced by `the consignment note may also be established ...'.
Эту формулировку можно было бы заменить следующей фразой: "накладная может также передаваться...".
"Unless the parties concerned provide otherwise, the consignment note may be established ..."?
"Если заинтересованные стороны не договорились об ином, накладная может передаваться..."?
In actual fact, the use of the electronic consignment note permits the instantaneous and safe circulation of the instructions and their immediate inclusion in all the "copies" of the consignment note.
Таким образом, использование ЭТН на практике позволяет мгновенно и надежно передавать инструкции и немедленно вносить их во все "экземпляры" ЭТН.
In practice negotiable transport documents may be consigned to a bank without prior notice or agreement.
На практике оборотные транспортные документы могут передаваться банкам без предварительного уведомления или соглашения.
If, on the other hand, they were essential to understanding the legal nature of crimes, they must form part of the definition of crimes and could not be entrusted to the Preparatory Commission or consigned to an annex.
С другой стороны, если они важны для понимания юридического характера преступлений, они должны быть частью определения преступлений, а не передаваться на рассмотрение Подготовительной комиссии или перечисляться в приложении.
As from now, written communications, other than the consignment note the CMR requires from the parties, can be made electronically, including the signature.
В настоящее время в большинстве стран при помощи электронных средств могут передаваться письменные сообщения, в том числе подпись, не являющиеся транспортной накладной, предусмотренной для сторон КДПГ.
Wording such as "the consignment note may also be established by any other means for the transmission of information, particularly electronic, permitting data storage" could be included. It seems clear that:
Можно было бы сохранить такую формулировку, как "накладная может также передаваться при помощи любого другого метода передачи информации, в частности электронного, обеспечивающего ее хранение".
Moreover, this will be the case even if ownership of the consigned assets never formally passes to the consignee because they are deemed to have been transferred directly from the consignor to the third party that bought from the consignee.
Это будет верно даже в том случае, если право собственности на передаваемые для реализации активы формально никогда не переходит к комиссионеру, поскольку считается, что оно передается непосредственно от консигнанта третьей стороне, купившей активы у комиссионера.
1. The consignment note/transport document for the transport of empty, uncleaned means of containment has to transmit in a clear and unambiguous manner all the elements of information that are required according to 5.4.1.1.1 and 5.4.1.1.6.1 or 5.4.1.1.6.2;
1. Накладная/транспортный документ на перевозку порожних неочищенных средств удержания продукта должны ясно и недвусмысленно передавать все элементы информации, требуемые в соответствии с положениями пунктов 5.4.1.1.1 и 5.4.1.1.6.1 или 5.4.1.1.6.2.
ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9 (4.24) Recommended Practice. "Where the nature of the consignment calls for different clearance agencies, e.g. Customs and veterinary or phytosanitary controls, Contracting States should endeavour to delegate authority for clearance to one of the agencies or, where not feasible, take all necessary steps to ensure that clearance is carried out simultaneously and with a minimum of delay."
ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (4.24), рекомендуемая практика. "Если в силу своего характера партия груза должна проходить оформление в различных службах контроля, например в службах таможенного и ветеринарного или фитосанитарного контроля, то Договаривающиеся Государства должны стремиться к тому, чтобы передавать функции по осуществлению контроля одной из служб или, где это невозможно, принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы контроль осуществлялся одновременно и с минимальными задержками".
However, it had to be admitted that the political, financial and other conditions for the activities of such organizations were not always conducive to the effectiveness of their efforts and it would be folly to consign serious issues of peace and security -- issues that might decide the fate of nations -- to regional organizations merely because of their geographical appurtenance or for reasons of burden-sharing.
Однако следует учитывать, что политические, финансовые и другие условия деятельности этих организаций не всегда способствуют обеспечению эффективности их усилий, и было бы неразумным поручать решение серьезных вопросов мира и безопасности, от которых, возможно, зависит судьба наций, региональным организациям лишь по соображениям их географической принадлежности или в связи с экономией расходов.
отправлять на консигнацию
гл.
take any South African bank notes into the Republic or send or consign any such notes to the Republic.
f) ввозить любые банкноты Южной Африки в Республику или пересылать или отправлять на консигнацию любые такие банкноты в Республику>>.
send, consign or deliver any bank notes, gold, securities or foreign currency to any person for the purpose of taking, sending or removing such bank notes, gold, securities or foreign currency out of the Republic; or
e) пересылать, отправлять на консигнацию или доставлять любые банкноты, золото, ценные бумаги или иностранную валюту любому лицу для целей вывоза, пересылки или изъятия таких банкнот, золота, ценных бумаг или иностранной валюты из Республики; либо
For any transport movements of explosives within the country Police Route Permit is necessary to obtain, prescribing possible routing, delivery conditions and assign a natural person declared with full responsibility under the Penal Code for the safe passage of the consignment.
Для любых перевозок взрывчатых веществ на территории страны необходимо получать маршрутное разрешение полиции, в котором указываются возможные пути и условия доставки и назначается лицо, на которое возлагается вся полнота ответственности в соответствии с Уголовным кодексом за безопасный провоз груза.
The remainder of the consignment is distributed to the recipient population.
Остальная часть груза распределяется среди населения, которому предназначалась такая помощь.
The new Customs procedures monitor the movement of cargo consignments to intercept illegal consignments or those that may be destined to terrorist groups.
В соответствии с новыми таможенными процедурами осуществляется контроль за перемещением партий грузов в целях перехвата незаконных партий или тех грузов, которые могут предназначаться для террористических групп.
It was established that the consignment had been owned by non-United Nations personnel and was destined for commercial sale at its delivery point.
Было установлено, что этот груз не принадлежал сотрудникам Организации Объединенных Наций и предназначался для продажи в пункте назначения.
He had later learned that the 2005 shipment of urgently needed food and medical supplies consigned to the Sahraoui Red Crescent had, with the complicity of the Frente POLISARIO, been diverted and had never reached the Tindouf refugees or the valiant Cuban doctors staffing the camp hospital, who had been desperately waiting for the supplies.
Впоследствии оратор узнал, что в 2005 году при участии Фронта ПОЛИСАРИО был изменен маршрут поставки крайне необходимых продовольствия и медикаментов, предназначавшихся для Общества Красного Полумесяца "Сахрауи", которые так и не дошли до беженцев в Тиндуфе или отважных кубинских врачей, работавших в лагерной больнице, которые уже отчаялись дождаться прибытия медикаментов.
As mandated by the international community for the second consecutive year, all food aid arriving at Port Sudan was consigned to WFP, with WFP responsible for the berthing of incoming ships, discharging cargo, bagging bulk grain, clearing food aid from the port, and arranging for transport from the port to primary delivery points throughout the country.
В соответствии с мандатом, предоставляемым международным сообществом уже второй год подряд, вся продовольственная помощь, прибывающая в Порт-Судан, предназначается МПП, при этом МПП несет ответственность за швартовку прибывающих судов, разгрузку грузов, расфасовку в мешки доставляемого насыпью зерна, освобождение от пошлин поступающих из порта товаров продовольственной помощи и обеспечение их транспортировки из порта в первичные пункты доставки по всей стране.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test