Перевод для "to confer on" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
To confer awards on behalf of the Nation, with the consent of the Council of Ministers.
присваивать с согласия Совета Министров государственные награды;
The restriction stamp `confidential' shall be conferred on information classified as a service secret [...]"
Информации, составляющей служебную тайну, присваивается ограничительный гриф "секретно" [...]".
The restriction stamps `top secret' and `confidential' shall be conferred on information classified as a military secret.
Информации, составляющей военную тайну, присваиваются ограничительные грифы "совершенно секретно" и "секретно".
Consequently, no State body was permitted to confer titles of nobility or to recognize hereditary distinctions.
Следовательно, ни один государственный орган не может присваивать кому-либо дворянские титулы или признавать наследственные различия.
This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another.
Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого>>.
The restriction stamps `very important' and `top secret' shall be conferred on information which is classified as the State secret.
Информации, составляющей государственную тайну, присваиваются ограничительные грифы "особо важная" и "совершенно секретно".
12. In all other cases, though, it was not for monitoring bodies to assume powers greater than those conferred on them by States.
12. Во всех же других случаях наблюдательные органы не вправе присваивать себе полномочия сверх тех, которые предоставлены им государствами.
The author had no "right" to a scientific title, nor was there any corresponding obligation on the Presidium to confer such title.
Автор сообщения не обладал каким-либо "правом" на получение научного звания, а у Президиума не было никаких соответствующих обязательств присваивать ему такое звание.
According to K. Parlett, "immunity ratione personae is conferred on offices whose function is so important to the maintenance of international relations that they require a broad conferral of immunity".
Как отмечает К. Парлетт, <<иммунитет ratione personae присваивается должностям, функции которых столь важны для поддержания международных отношений, что они требуют широкого иммунитета>>.
It is simply an act that brings to the attention of the judicial authority a claim that an offence has been committed, but it does not confer on the complainant the status of prosecutor (parte acusadora).
Жалоба является ничем иным, как способом сообщить судебным органам о совершении предполагаемого преступления, и по факту ее подачи автору жалобы не присваивается статус стороны обвинения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test