Перевод для "to break out" на русский
To break out
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
War is on the point of breaking out.
У нас вот-вот разразится война.
If war breaks out, Seoul will fall into the sea of fire".
Если разразится война, Сеул погрузится в пучину огня>>.
Accordingly, there is no practical mechanism to curb any conflicts if they break out.
Соответственно не существует никакого практического механизма для обуздания конфликтов, если они разразятся.
There is an increasing recognition of the changing nature of conflict as wars break out within States.
Растет признание изменяющегося характера конфликта как войны, разразившейся внутри государства.
Then, secondly, it means a capacity to react, that is to say, to intervene diplomatically before warfare breaks out.
Затем, во-вторых, это означает способность реагировать, то есть предпринимать дипломатические шаги, до того как разразится война.
The present situation in the Korean Peninsula is so grave that a war may break out at any moment.
Нынешняя ситуация на Корейском полуострове настолько взрывоопасна, что война может разразиться в любой момент.
In that country, where the different factions in conflict are sowing terror, war could break out at any time.
В этой стране, где различные участники конфликта сеют террор, война может разразиться в любой момент.
Only if we tackle these evils at source can we hope to prevent conflicts before they break out.
Только если мы удушим это зло в корне, только в этом случае мы можем надеяться на предотвращение конфликтов до того, как они разразятся.
Ethnic conflicts such as those in the former Yugoslavia could easily break out in other countries.
Этнические конфликты, подобные тем, которые имеют место в бывшей Югославии, вполне могут разразиться в других странах.
The touch-and-go situation is now created in the Korean peninsula where a war may break out any time.
В настоящее время складывается опасное положение на Корейском полуострове, где в любой момент может разразиться война.
Mars, bringer of battle, shines brightly above us, suggesting that the fight must soon break out again.
Марс, вестник битвы, ярко светит над нами, а это значит, что вскоре борьба должна разразиться снова.
We must attack the root causes of the conflicts breaking out everywhere in the world.
Мы должны ликвидировать коренные причины вспыхивающих в различных уголках мира конфликтов.
We need, therefore, to be better equipped to restore peace when war breaks out.
Поэтому мы должны располагать всем необходимым для восстановления мира, когда вспыхивают войны.
Conflicts break out on the borders of neighbouring countries, and entire communities are forced into exile.
Когда конфликты вспыхивают на границах соседних стран, целые общины вынужденно оказываются в изгнании.
When the revolt breaks out, the provoker is punished with imprisonment from twenty years to twenty-five years.
Если такое восстание вспыхивает, подстрекатель наказывается лишением свободы на срок от 20 до 25 лет.
It would be unrealistic to expect a solution from the Organization every time humanitarian disaster strikes or a conflict breaks out.
Было бы нереально рассчитывать на то, что Организация будет находить решение каждый раз, когда происходит гуманитарная катастрофа или вспыхивает конфликт.
Fratricidal wars continue to break out in various parts of the world and it takes too long to put the fires out.
В различных районах мира по-прежнему вспыхивают братоубийственные войны, и на то, чтобы потушить огонь, уходит слишком много времени.
Preventing wars from breaking out in the first instance is a core goal of the entire United Nations system.
Одна из основных задач всей системы Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы не давать войнам вспыхивать вообще.
In the past year we have once again experienced how quickly crises can break out in different parts of the world.
За прошедший год мы вновь убедились в том, как быстро могут вспыхивать конфликты в различных частях мира.
It is acknowledged that the causes of conflicts that break out everywhere in other parts of the world are often rooted in economic and social problems.
Признается, что причины конфликтов, вспыхивающих повсеместно в других районах мира, зачастую коренятся в экономических и социальных проблемах.
Each year, precious crops are also lost when fires break out and farmers are not able to get to their land to extinguish them".
Ежегодно гибнет ценный урожай, когда вспыхивают пожары и фермеры не могут попасть на свои земли, чтобы потушить пожар>>.
A French war breaks out, we shall suppose;
Предположим, что вспыхивает война с Францией;
The discipline of the prison became extremely strict following another prison break-out, in June 1995, of 13 prisoners, only 2 of whom had been recaptured.
Особо строгий режим был введен после того, как в июне 1995 года из тюрьмы бежало 13 заключенных, из которых властям удалось поймать лишь двоих.
These achievements have, however, nearly been lost owing to the 1 January 2004 prisoner escape from the National Penitentiary and the subsequent break-out or release of all prisoners in the period leading up to 29 February 2004.
Однако эти достижения практически были сведены на нет 1 января 2004 года, когда из местной тюрьмы бежал заключенный, а также в результате последующих побегов или освобождения остальных заключенных в период вплоть до 29 февраля 2004 года.
2/ Including Victor Carranza, accused of being one of the country's most powerful paramilitary chiefs; the accused chief of finance of the ACCU, Jacinto Alberto Soto Toro, who later managed to break out of jail; and Gustavo Adolfo Upegui, president of the Envigado Football Club (Antioquia), who was under investigation for kidnapping, paramilitary activities and drug trafficking and who is suspected of being the paramilitary chief of Medellín.
2/ Следует особо отметить случай Виктора Каррансы, которому было предъявлено обвинение в том, что он являлся одним из наиболее влиятельных в стране руководителей военизированных групп; случай начальника финансовой службы АККУ Хасинто Альберто Сото Торо, которому было предъявлено обвинение и которому впоследствии удалось бежать из тюрьмы; и случай Густаво Адольфо Упеги, президента футбольного клуба Энвигадо (Антьокия), который находится под следствием в связи со случаями похищения людей, деятельностью военизированных групп и торговлей наркотиками и в отношении которого имеются доказательства того, что он является командиром военизированного формирования в Медельине.
We're gonna have to break out.
Нам придется бежать.
B.A., we were wrongly convicted, but it's still illegal to break out of jail.
Би Эй, нас несправедливо обвинили, но бежать из тюрьмы нельзя.
He probably did it because he knew they would transfer him to a hospital; be easier to break out of an ambulance than out of a jail cell.
Наверное он сделал это, потому что знал что они перевезут его в больницу; будет легче бежать из машины скорой помощи, чем из тюремной камеры.
He has a code that can steal billions with no one knowing, but in a month it's useless, so he knows he has to break out of prison now, but he doesn't have the wherewithal to get a phone smuggled in, a getaway car, a safe house.
У него есть код, способный увести миллиарды долларов, но через месяц от него не будет толку. И он понимает, что нужно бежать из тюрьмы прямо сейчас, но у него нет средств, чтобы приобрести контрабандой телефон, автомобиль, убежище.
“You knew Sirius was going to break out of Azkaban?” said Lupin, his brow furrowed. “When nobody has ever done it before?”
— Ты знал, что Сириус собирается бежать из Азкабана? — сдвинул брови Люпин. — Да ведь оттуда никто никогда не убегал!
There was much shouting and debating among the Orcs; a quarrel seemed on the point of breaking out again between the Northerners and the Isengarders. Some were pointing back away south, and some were pointing eastward. ‘Very well,’ said Uglúk. ‘Leave them to me then!
У орков опять был яростный галдеж и свара: северяне ни за что не хотели бежать дальше с изенгардцами. Одни показывали назад, на юг; другие – на восток. – Ладно, хватит! – заорал Углук. – Дальше мое дело!
разражаться
гл.
Conflicts break out, and the United Nations is unable to find a way to resolve them.
Разражаются все новые конфликты, и Организация Объединенных Наций неспособна отыскать пути их урегулирования.
Globalization and the development of global threats mean that our interests can be affected by a crisis wherever it breaks out in the world.
Глобализация, формирование глобальных угроз ведут к тому, что наши интересы могут быть затронуты кризисом вне зависимости от того, в какой бы точке мира он ни разражался.
Zoe Preece hasn't been in school for a while, so I've written a pamphlet on how to break out of the victim cycle.
Зои Прис не появлялась в школе, так что я написал для нее брошюру с советами на тему... "Как выйти из роли жертвы".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test