Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Exceptions relate to:
20. Исключения относятся к:
f/ The averaging time relates to the emission profile, the levels relate to dry gas and Nm3
f Усредненное время относится к характеристикам выброса, уровни относятся к сухому газу и м3н.у.
63/550 C (relates to item 117) and 63/557 (relates to item 132)
63/550 C (относится к пункту 117) и 63/557 (относится к пункту 132)
These include questions related to:
К ним относятся вопросы, касающиеся:
It is not clear which part, if any, of the claim in relation to Project 1101-3/4 this alleged work relates to.
То, к какой части претензии по проекту 11013/4 относятся эти упомянутые работы, если они вообще к ней относятся, неясно.
One recommendation (no. 8) relates to both UNDP/UNFPA while another (no. 12) relates specifically to UNDP.
Одна рекомендация (№ 8) относится как к ПРООН, так и к ЮНФПА, а еще одна рекомендация (№ 12) относится исключительно к ПРООН.
[f/ The averaging time relates to the emission profile, the levels relate to dry gas and Nm3 - delete]
[f Усредненное время относится к характеристикам выброса, уровни относятся к сухому газу и м3 н.у. − исключить]
For the existing text substitute List of Goods Related to Missiles and Directly Related Services (Exposition of Reasons No. 35 of 12 December 1994).
К русскому тексту не относится.
(SRF indicators 2.1.1 and 2.2.1 relate only to UNCDF investments; 2.3.1 relates to both UNCDF and UNDP investments)
(Показатели ОСР 2.1.1 и 2.2.1 относятся только к инвестициям ФКРООН; показатель 2.3.1 относится к инвестициям как ФКРООН, так и ПРООН.)
These relate to the following budget sections:
Они относятся к следующим разделам бюджета:
We found evidence at the crime scene believed to be related to the Grave Digger investigation.
Мы нашли улики на месте преступления, которые, похоже, относятся к делу Могильщика.
We relate to each other merely as exchange-values.
Мы относимся друг к другу лишь как меновые стоимости.
Since a commodity cannot be related to itself as equivalent, and therefore cannot make its own physical shape into the expression of its own value, it must be related to another commodity as equivalent, and therefore must make the physical shape of another commodity into its own value-form.
Так как никакой товар не может относиться к самому себе как эквиваленту и, следовательно, не может сделать свою естественную наружность выражением своей собственной стоимости, то он должен относиться к другому товару как эквиваленту, или естественную наружность другого товара сделать своей собственной формой стоимости.
If I state that coats or boots stand in a relation to linen because the latter is the universal incarnation of abstract human labour, the absurdity of the statement is self-evident.
Когда я говорю: сюртук, сапог и т. относятся к холсту как всеобщему воплощению абстрактно человеческого труда, то нелепость этого выражения бьет в глаза.
We do not see that gold, as a mere commodity, is not money, and that the other commodities, through their prices, themselves relate to gold as the medium for expressing their own shape in money.
Упускают из виду, что золото, рассматриваемое только как товар, еще не есть деньги, и что другие товары при помощи своих цен сами относят себя к золоту как своему собственному денежному образу.
On the other hand, the linen’s own existence as value comes into view or receives an independent expression, for it is only as value that it can be related to the coat as being equal in value to it, or exchangeable with it.
С другой стороны, здесь обнаруживается или получает самостоятельное выражение стоимостное бытие самого холста, потому что лишь как стоимость холст может относиться к сюртуку как к чему-то равноценному или способному обмениваться на него.
Scarcely a syllable was uttered that did not relate to the game, except when Mrs. Jenkinson expressed her fears of Miss de Bourgh’s being too hot or too cold, or having too much or too little light.
Едва ли на протяжении всей партии было произнесено хотя бы одно слово, не относившееся к игре, если не считать того, что миссис Дженкинсон иногда беспокоилась, не холодно ли или не жарко ее воспитаннице или не слишком ли ей светло или темно.
This was the kind of explanation favoured by the eighteenth century: in this way the Enlightenment endeavoured, at least temporarily, to remove the appearance of strangeness from the mysterious shapes assumed by human relations whose origins they were unable to decipher. It has already been remarked above that the equivalent form of a commodity does not imply that the magnitude of its value can be determined. Therefore, even if we know that gold is money, and consequently directly exchangeable with all other commodities, this still does not tell us how much 10lb. of gold is worth, for instance. Money, like every other commodity, cannot express the magnitude of its value except relatively in other commodities.
Так как все другие товары суть лишь особенные эквиваленты денег, а деньги – их всеобщий эквивалент, то они как особенные товары относятся к деньгам как к товару всеобщему.[59] Мы уже видели, что форма денег есть лишь застывший на одном товаре отблеск отношений к нему всех остальных товаров. Следовательно, тот факт, что деньги являются товаром,[60] может показаться открытием лишь тому, кто исходит из их готовой формы, с тем, чтобы анализировать их задним числом. Процесс обмена дает товару, который он превращает в деньги, не его стоимость, а лишь его специфическую форму стоимости. Смешение этих двух определений приводит к тому, что стоимость золота и серебра начинают считать воображаемой.[61] Так как деньги в известных своих функциях могут быть заменены простыми знаками денег, то отсюда возникла другая ошибка, – что деньги только знаки.
Not related to immunity related functions
не имеющее отношение к функциям, связанным с помехоустойчивостью
These references relate to:
Эти отсылки связаны с:
They relate to the following:
Эти расходы связаны с:
These challenges relate to:
Эти проблемы связаны с:
Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.
Гордость скорее связана с нашим собственным о себе мнением, тщеславие же — с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас.
“Ludo Bagman, you have been brought here in front of the Council of Magical Law to answer charges relating to the activities of the Death Eaters,” said Mr. Crouch. “We have heard the evidence against you, and are about to reach our verdict.
— Людо Бэгмен, вы доставлены в Совет Магического Законодательства, чтобы ответить на предъявленные вам обвинения, связанные с деятельностью Пожирателей смерти, — произнес мистер Крауч. — Мы выслушали свидетельства по вашему делу.
But when he comes to speak of the relation of the brain to thought, Pearson emphatically declares: “From will and consciousness associated with material machinery we can infer nothing whatever as to will and consciousness without that machinery.”[2] He even advances the following thesis as a summary of his investigations in this field: “Consciousness has no meaning beyond nervous systems akin to our own;
Но когда речь заходит об отношении мозга к мысли, то Пирсон решительно заявляет: «От воли и сознания, связанных с материальным механизмом, мы не можем заключать к чему бы то ни было похожему на волю и сознание без этого механизма».[81] Пирсон даже выдвигает тезис, как итог соответствующей части своих исследований: «Сознание не имеет никакого смысла за пределами нервной системы, родственной нашей;
These activities are related to:
Они связаны со следующим:
No one had ever known him to be related to the Gaunts, he had hidden the connection, the killings had never been traced to him.
Никто не подозревает о его родстве с ними, он скрыл все следы, никто не связал его с убийствами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test