Перевод для "to be congruent with" на русский
To be congruent with
Примеры перевода
The Committee notes from paragraph 10 of the report, that "the programme framework would be congruent with organizational lines".
Из пункта 10 этого доклада Комитет отмечает, что "программные рамки будут согласованы с организационными направлениями".
The Advisory Committee points out that while the structure of the medium-term plan can be congruent with organizational lines, it should always be recognized that it emanates from legislative mandates.
Консультативный комитет отмечает, что, хотя структура среднесрочного плана может быть согласована с организационными направлениями, всегда нужно учитывать, что определяется она юридическими основаниями.
On the basis of the considerations outlined above, the programme framework would be congruent with organizational lines and the strategic imperatives set forth in the programme of the organizational unit would comprise its mission statement.
10. Учитывая изложенные выше соображения, программные рамки будут согласованы с организационными направлениями и стратегическими императивами, содержащимися в программе организационного подразделения, и будут включать в себя изложение поставленных задач.
25. A relatively less dangerous environment -- just two parties, committed to peace, with competitive but congruent aims, lacking illicit sources of income, with neighbours and patrons committed to peace -- is a fairly forgiving one.
25. Относительно менее опасные условия -- всего лишь две стороны, приверженные миру, с конкурирующими, но согласованными целями, не имеющие незаконных источников доходов, с соседями и покровителями, приверженными делу мира, -- являются довольно благоприятными.
Congruent with this rationale, and considering the many available solutions existing beyond the sphere of the WTO, one of the objectives of any trade facilitation programme and related sectoral projects should be compliance with agreed international facilitation practices.
35. В соответствии с этой логикой и с учетом многочисленных решений, имеющихся за пределами ВТО, одна из целей любой программы по упрощению процедур торговли и связанных с ней секторальных проектов должна заключаться в обеспечении соответствия с согласованной международной практикой в области упрощения процедур.
While noting that the relationship of SWAps with the United Nations Development Assistance Framework would be congruent and complementary since both processes would be led by the Government, the delegation stated that it would reserve its position on the World Bank’s Comprehensive Development Framework (CDF) until discussions on the CDF had been concluded.
Отметив, что между ОСП и Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития будут установлены согласованные и взаимодополняющие связи, поскольку оба процесса будут осуществляться под руководством правительств, делегация заявила, что она отложит объявление своей позиции по вопросу о Всеобъемлющей программе развития (ВПР) Всемирного банка до завершения обсуждений по вопросу о ВПР.
"3. Stresses the importance of the core principles contained in the agreed conclusions of the third session of the Working Group, congruent with the purpose of international human rights instruments, such as equality, non-discrimination, accountability, participation and international cooperation, as critical to mainstreaming the right to development at the international level, and underlines the importance of the principles of equity and transparency";
<<3. подчеркивает важность базовых принципов, содержащихся в согласованных выводах третьей сессии Рабочей группы и созвучных таким целям международных документов по правам человека, как равенство, недискриминация, подотчетность, участие и международное сотрудничество, с точки зрения включения права на развитие в основное русло деятельности на международном уровне и особо отмечает важное значение принципов справедливости и транспарентности>>
совпадающий, с
The obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture.
Обязательство предупреждать жесткое обращение на практике перекликается и в значительной мере совпадает с обязательством предупреждать пытки.
:: discuss whether and, if so, to which extent congruent substantive provisions in the treaties should be included in the core document;
:: обсудить, следует ли включать в базовый документ совпадающие основные положения договоров, и если да, то в какой степени;
From a knowledge management standpoint, these demands are congruent with the core ICT set-up that shapes and supports communities of practice.
С точки зрения управления знаниями эти запросы совпадают с базовой конфигурацией ИКТ, которая позволяет формировать сообщества практики и оказывать им поддержку.
These findings are congruent with those identified by the external auditors and those detailed in earlier DOS oversight reports as depicted in figure 3.
Эти выводы совпадают с выводами внешних ревизоров и выводами, подробно изложенными в предыдущих докладах ОСН о деятельности в области надзора, как показано на диаграмме 3.
These findings are congruent with those identified by the external auditors and those detailed in earlier oversight reports of DOS as delineated in the following section.
20. Эти выводы совпадают с выводами внешних ревизоров и выводами, подробно изложенными в предыдущих докладах ОСН о деятельности в области надзора, о чем говорится в следующем разделе.
These congruent provisions include issues such as equality and non discrimination; remedies; procedural rights; participation in public life and marriage and family life.
Эти совпадающие положения касаются таких вопросов, как равенство и недискриминация, средства правовой защиты, процессуальные права, участие в жизни общества и вступление в брак и семейная жизнь.
Several participants reiterated the serious concerns of their committees with regard to the extent to which congruent provisions could, and should, be included in the expanded core document.
Несколько участников вновь подтвердили серьезную озабоченность своих комитетов по поводу того, насколько совпадающие положения могут и должны включаться в расширенный базовый документ.
- Third, CEE countries have in some cases adopted regional management approaches, especially for water: air sheds and water sheds are rarely congruent with political boundaries.
- в-третьих, страны ЦВЕ в некоторых случаях принимали региональные подходы к вопросам управления, особенно в отношении воды: атмосферные разделы и водоразделы редко совпадают с политическими границами.
29. The analysis shows that the areas of support being requested from UNDP by programme countries are almost entirely congruent with the vision of the MDGs and the broader programmatic framework of UNDP.
29. Анализ показывает, что области поддержки, испрашиваемой у ПРООН странами реализации программ, почти полностью совпадают с перспективой достижения ЦРТ и более широкими программными рамками деятельности ПРООН.
By electing public officials who represent and advocate policies congruent with citizens' perceptions of their priorities and needs, the electoral process represents the most widespread manifestation of citizen engagement in policymaking.
Выборы общественных деятелей, представляющих и пропагандирующих политику, которая совпадает с восприятием гражданами их приоритетов и потребностей, являются наиболее распространенной формой вовлечения граждан в политическую деятельность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test