Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I'm to arrange the meeting.
Я должен договориться о встрече.
We had to arrange visitation.
Мы должны договориться о посещениях.
We'll have to arrange a dinner.
Нам нужно договориться об ужине.
I was able to arrange for the medicine.
Насчет лекарства я договорился.
To arrange holosuite time, see Quark.
Чтобы договориться насчет голокают, найдите Кварка.
I have a viewing to arrange.
У меня есть мысли, как договориться.
I have to arrange protective custody
Я должна договориться о предупредительном аресте.
We'll have to arrange a finder's fee.
Нам нужно договориться о вознаграждении.
If he wasn't trying to arrange a date, maybe he was trying to arrange a murder.
Если он не пытался договориться о свидании, может, он пытался договориться об убийстве?
Can you try to arrange it with her?
Ты с ней договориться сможешь?
We arranged it for sixty dollars, and I began to work on the drawing.
Мы договорились о цене — шестьдесят долларов, и я приступил к работе.
“I have arranged with Professor Snape that you will do your detention next Saturday instead.”
— Я договорился с профессором Снеггом, что ты будешь отбывать наказание в следующую субботу.
The girl in charge of it arranged with my secretary to fly all the way to Los Angeles without telling me.
Девушка, отвечавшая за организацию этого дела, договорилась с моей секретаршей и прилетела в Лос-Анджелес, ничего мне не сказав.
She arranged to have some of my drawings put on display at Bullock’s, Pasadena’s most elegant department store.
Девушке удалось договориться о том, что мои рисунки будут выставлены в «Буллоксе», самом элегантном универмаге Пасадены.
Meanwhile, I arranged to visit Werner Erhard, whom I had known from participating in some conferences he had organized.
Тем временем, я договорился о встрече с Вернером Эрхардом, с которым познакомился на одной из организованных им конференций.
This was new stuff that was being worked out up at the Kellogg Laboratory by the experts at Caltech, so I made contact with them—the timing was all arranged—by ham radio.
Дело это было новое, им занимались в лаборатории им. Келлога специалисты Калтеха, вот с ними я и связался, — договорившись о времени наших разговоров, — с помощью радиолюбителя-коротковолновика.
Harry stared at the creature, filled with wonder, not at her strangeness, but her inexplicable familiarity. He felt that he had been waiting for her to come, but that he had forgotten, until this moment, that they had arranged to meet.
Гарри смотрел во все глаза. Его поражало даже не само появление этого странного существа, а то, что лань кажется такой знакомой: он как будто ждал ее, только забыл, что они договорились о встрече, а теперь вдруг вспомнил.
It looked as if something might happen at any minute, so I arranged ahead of time with a friend of mine in the dormitory to borrow his car in an emergency so I could get to Albuquerque quickly.
Все выглядело так, точно в любую минуту могло случиться самое худшее, поэтому я заранее договорился с одним моим знакомым по общежитию о том, что, если жене станет хуже и мне придется срочно поехать в Альбукерке, я позаимствую его машину.
“He must have done, yes, they must have arranged that before they left the Room of Requirement,” said Lupin. “But I don’t think Gibbon liked the idea of waiting up there alone for Dumbledore, because he came running back downstairs to rejoin the fight and was hit by a Killing Curse that just missed me.”
— Наверное. Должно быть, они договорились обо всем еще в Выручай-комнате, — сказал Люпин. — Правда, не думаю, что Гиббону так уж хотелось в одиночку дожидаться там Дамблдора, потому что он скоро спустился вниз, присоединился к сражению и попал под смертоносное заклятие, на волосок пролетевшее мимо меня.
Before the marriage, counselling sessions are arranged for the girl, but not for the boy.
До вступления в брак <<посиделки>> устраиваются для девочек, но не для мальчиков.
It arranges get-togethers for boys and girls of different ages.
Она устраивает также совместные вечеринки для мальчиков и девочек различного возраста.
(b) Lodging: Hotel accommodation will be arranged by the GICHD at preferential rates.
b) жилье: ЖМЦГР будет устраивать гостиничное проживание по льготным тарифам.
Marriages were traditionally arranged by the parents without the consent of the two future spouses.
Браки традиционно устраиваются родителями без согласия двух будущих супругов.
In cooperation with other organizations, screening of films on disarmament-related issues was also arranged.
Кроме того, в сотрудничестве с другими организациями устраивались показы фильмов по тематике разоружения.
It arranges workshops and trains managers and staff to manage care to the aged effectively.
Она устраивает семинары и обучает руководителей и рядовых работников навыкам эффективного ухода за престарелыми.
Series of training and awareness-raising sessions have been arranged for authorities and industries.
Устраивалась серия учебных и ознакомительных занятий для представителей органов власти и промышленных предприятий.
213. Marriages are generally arranged by the family and performed under the religious/personal laws of the community.
213. Браки, как правило, устраиваются семьей и совершаются в соответствии с установками религиозного и общинного права.
These are seen as major acts of defiance in a society where most marriages are arranged by the family.
В обществе, где в большинстве случаев браки устраиваются семьей, такие поступки воспринимаются как серьезные акты неповиновения.
During the one-month work trial, participants will be arranged to work in participating organizations.
Ее участники устраиваются на работу в организациях, входящих в данную программу, и трудятся в течение месячного испытательного срока.
You need to arrange any hrenotel here!
Тебе надо хренотель тут всякую устраивать!
Supposing I don't care to arrange it?
Предположим, что мне не хочется это устраивать?
I used to arrange private shows at one of Venganza's hideaways.
Я устраивал закрытые шоу для Венгансы.
They said your family has begun to arrange your marriage.
Они рассказали, что твоя семья начала устраивать твою свадьбу.
Tell the lady that these dinners are hard to arrange this time of year..
Скажи, сейчас не туристический сезон и подобные обеды устраивать трудно.
As you well know, on Daxam, the tradition is for the regent to arrange a marriage for their oldest child.
Насколько ты знаешь, на Даксаме существует традиция, когда правитель устраивает свадьбу для своего старшего ребенка.
Dunya was worried but said nothing, and even helped her arrange the room for her brother's reception.
Дуня встревожилась, но молчала и даже помогала ей устраивать комнату к приему брата.
For he has been better protected than I think even he knows, protected in ways devised by Dumbledore long ago, when it fell to him to arrange the boy’s future. Dumbledore invoked an ancient magic, to ensure the boy’s protection as long as he is in his relations’ care.
Ведь он сам не подозревал, насколько сильно он защищен. Дамблдор все продумал еще тринадцать лет назад, когда устраивал его будущее. Дамблдор использовал древнее заклятие, которое делало Поттера неприкосновенным до тех пор, пока он находился под опекой своих родственников.
Hey, do you have any idea how difficult it is to arrange Wang Dang Sweet Poontang for the piano?
Ты понимаешь, насколько трудно аранжировать эту песню для фортепиано?
- arranged in several layers or jumble packed
- располагаться в несколько рядов или укладываться в упаковки беспорядочно
Of course, the contractor’s bank will have two arrangements in place.
92. Разумеется, банк подрядчика будет располагать двумя договоренностями.
It shall be arranged symmetrically along the three sides of the triangle.
Она должна располагаться симметрично вдоль трех сторон треугольника.
7. Munitions shall be arranged in such a way as to make it possible to monitor their condition.
7. Боеприпасы располагаются так, чтобы можно было контролировать их техническое состояние.
References to the discussion topics will be arranged by the date they were started.
Ссылки на дискуссионные темы будут располагаться по датам начала их обсуждения.
If arranged in three layers, the produce must be placed hearttoheart in two of them.
При укладке в три слоя продукт должен располагаться сердцевина к сердцевине в двух из них.
The office maintains the capacity to arrange ad hoc press conferences.
Управление по-прежнему располагает возможностями для организации пресс-конференций на специальной основе.
c) have adequate arrangements to cover liabilities arising from its operations and/or activities;
с) располагать надлежащими ресурсами для выполнения обязательств, вытекающих из его функционирования и/или деятельности;
(l) The main control devices and monitoring instruments shall be arranged ergonomically.
l) Основные приборы управления и контроля должны располагаться в соответствии с нормами эргономики.
Entries are arranged in reverse chronological order, and can be retrieved by broad catergory;
Данные располагаются в обратном хронологическом порядке, что позволяет проводить их поиск по широким категориям;
hereby agree to the following arrangements:
договариваются о нижеследующих мерах:
arrange for guardianship or establish curatorship (art. 26).
- договариваются об опекунстве или назначают куратора (стать 26).
The remaining items shall be arranged on the card at the discretion of the Contracting Party.
Размещение других реквизитов определяется Договаривающейся стороной.
The basic assumption is that parents should arrange this between them.
Как правило, считается, что родители должны сами договариваться между собой.
The centers will exchange information, share intelligence, and arrange for the exchange of specialists.
Эти центры будут обмениваться информацией и разведданными и договариваться об обмене специалистами.
Forced marriage of the girl child may take place within the context of a marriage arranged by the family.
Принудительные браки девочек могут заключаться тогда, когда о браке договариваются родственники.
The CHAIRMAN said that it was a tradition within the Roma community for marriages to be arranged at an early age.
121. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в общине рома традиционно договариваются о заключении браков в раннем возрасте.
Its innovative feature is to arrange for collective collateral by organizing people into groups of five.
Его новаторская функция заключается в том, чтобы договариваться о коллективном обеспечении ссуд, организуя людей в группы по пять человек.
Every year Government arranges for medical specialists to visit the island and provide services.
Каждый год правительство договаривается о посещении острова специалистами-медиками и предоставлении ими услуг.
Countries agree to support the ongoing development of the cooperative arrangements embodied in this RPOA.
13. Страны договариваются оказывать поддержку текущей разработке совместных механизмов, отраженных в настоящем РПД.
"I don't want to arrange any meetings with you,
Я не собираюсь договариваться не о какой встречи с тобой,
Now, I'm almost certain that it's the host force trying to communicate with each other - to arrange the attack on her. - Almost?
И я практически уверена, что это сторонние силы, которые договариваются об организации нападения на нее.
The thing we had ready for the next one was that the letter would start, “I hope you remembered to open this letter carefully because I have included the Pepto-Bismol powder for your stomach as we arranged.”
А состоял он в том, что следующее ее письмо должно было начинаться словами: «Надеюсь, ты помнишь, что это письмо следует вскрывать с осторожностью, потому что я, как мы договаривались, насыпала в него полезный для твоего желудка порошок „Пепто-Бисмол“».
Harry had a very bad feeling about this, but there was no way of communicating it to Hagrid without Rita Skeeter seeing, so he had to stand and watch in silence as Hagrid and Rita Skeeter made arrangements to meet in the Three Broomsticks for a good long interview later that week. Then the bell rang up at the castle, signaling the end of the lesson. “Well, good-bye, Harry!” Rita Skeeter called merrily to him as he set off with Ron and Hermione.
Тяжелое предчувствие сжало сердце Гарри. Но как предупредить Хагрида втайне от Риты? Никак! Стой и смотри, как они договариваются о неторопливом обстоятельном интервью через неделю в «Трех метлах». В замке прозвенел звонок с урока, пора идти в Хогвартс.
(b) The quotients resulting from this series of divisions shall be arranged in descending order.
b) частные, получаемые в результате этой серии делений, выстраиваются по нисходящей.
Nuclear disarmament should arrange towards the complete and total elimination of nuclear weapons, participation of nuclear-weapon States in implementing their disarmament obligations.
Ядерное разоружение следует выстраивать в русле всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия с участием государств, обладающих ядерным оружием, в осуществлении их разоруженческих обязательств.
Bottom-up, this process creates a need for suitably adapted headquarters and regional arrangements to which an emerging new paradigm at country level can relate and align.
Поскольку система выстраивается снизу вверх, возникает необходимость соответствующей адаптации штаб-квартиры и региональных механизмов, с которыми будет соотноситься и увязываться новая парадигма, складывающаяся на страновом уровне.
Was it difficult to arrange ?
А трудно было это подстроить?
The ‘escape’ may have been allowed or arranged, and well knownin the Dark Tower.
«Спасение» это могло быть подстроено с ведома и позволения Саурона.
If this is not enough, special services are arranged.
В случае необходимости принимаются меры по организации специальных услуг.
It expedites deliveries and arranges shipment of goods purchased.
Он принимает меры по ускорению доставки и перевозке закупленных товаров.
The seller should arrange appropriate training of involved staff.
Продавец обязан принимать меры по надлежащей подготовке привлекаемого персонала.
In some cases he arranged out-of-court settlements of disputes.
В некоторых случаях он принимает меры в целях внесудебного урегулирования споров.
Measures are being taken to arrange for the translation of that volume into French and Spanish.
Принимаются меры для организации перевода этого тома на французский и испанский языки.
Arrangements are under way to hire an additional seven public defence consultants.
Сейчас принимаются меры по найму еще семи консультантов по вопросам общественной защиты.
In concert with the various authorities concerned, it arranges the transfer of the accused to The Hague.
По согласованию с различными соответствующими властями он принимает меры по переводу обвиняемого в Гаагу.
When necessary, pool coverage will be arranged by the Information Service.
При необходимости, информационной службой принимаются меры для обеспечения более широкого освещения хода заседаний.
Following the arrest, the Registry takes over the arrangements for the transfer to Arusha of the arrested persons;
После ареста Секретариат принимает меры по доставке арестованных лиц в Арушу;
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is making arrangements to send a replacement.
Управление Верховного комиссара по правам человека принимает меры по направлению замены.
улаживать
гл.
Strangler had just finished tweaking it and had not shown it to Malcolm Dodds yet because Roy was to arrange that.
Стрэнглер только закончил правку и пока не показал его Малколму Доддсу, ведь этот вопрос улаживал Рой.
подготавливать
гл.
The arrangements for doing this would be made through an Implementing Agency in accordance with paragraph 28 of the GEF Instrument.
Соответствующие процедуры будут подготавливаться через участвующие учреждения в соответствии с пунктом 28 "Документа о ГЭФ".
11. Delegations are invited to review the arrangements for disseminating the outputs of the ECE/FAO work and suggest improvements.
11. Делегациям предлагается рассмотреть механизмы распространения материалов, подготавливаемых ЕЭК/ФАО, и сделать предложения относительно их улучшения.
They also arrange documentation necessary for migration, thus playing a crucial role in guiding migrant workers through important phases of migration.
Они подготавливают также необходимые для миграции документы и тем самым играют ключевую роль, помогая трудящимся-мигрантам пройти через важные этапы миграционного процесса.
To this end, services with the media should be arranged ahead of possible flood events, and information should be prepared in a commonly understandable format such as fact sheets.
С этой целью контакты со средствами массовой информации должны быть налажены заблаговременно до возникновения возможных наводнений, информация должна подготавливаться в обычном и понятном формате, например в печатном виде.
(vi) Prepare bid documents and arrange contracts, supervise, coordinate and negotiate the services required to enable the management and operation of geographic information systems;
vi) подготавливает документацию для торгов и заключает контракты, обеспечивает контроль и координацию услуг, необходимых для применения и функционирования географических информационных систем, и ведет переговоры по этим вопросам;
The host authorities prepare the provisional and final lists of participants, with postal addresses, telephone/fax numbers and E-mail addresses, and arrange for photocopying and audio-visual equipment.
Принимающие власти подготавливают предварительный и окончательный списки участников с указанием почтовых адресов, номеров телефона/факса и адресов в электронной почте и обеспечивают фотокопировальное и аудиовизуальное оборудование.
It makes arrangements to enable longer-term integration plans to be established for persons who have suffered more serious rights violations or who find themselves in more complex situations of exclusion.
Этот орган выступает в роли координатора, что позволяет ему подготавливать планы долговременной интеграции лиц, права которых особо серьезно ущемлены или которые сталкиваются с особо острой изоляцией.
8. The Advisory Committee trusts that the content of future budget submissions for peace-keeping operations will be arranged in a concise and organized manner and that resource requirements will be fully justified, rather than merely described.
8. Консультативный комитет надеется, что в будущем бюджетные документы операций по поддержанию мира будут подготавливаться в сжатой и упорядоченной форме и что потребности в ресурсах будут не просто описываться, а полностью обосновываться.
That brigade would have to come from a group of countries that have been working together as suggested above to develop common training and equipment standards, common doctrine, and common arrangements for the operational control of the force.
Такая бригада должна состоять из контингентов из группы стран, которые вместе подготавливали, как предлагалось выше, общими нормативами боевой подготовки и оснащения, общую доктрину и общие мероприятия по организации оперативного управления силами.
22. In mid-September 1996, my Special Representative had consultations with President Rakhmonov in Dushanbe and UTO deputy leader Himmatzodah in Islamabad on substantive and organizational aspects of arranging the meeting of the two leaders.
22. В середине сентября 1996 года мой Специальный представитель провел консультации с президентом Рахмоновым в Душанбе и заместителем лидера Объединенной таджикской оппозиции Химматзодой в Исламабаде по вопросам существа и организационным аспектам подготавливаемой встречи двух руководителей.
Learning to collect and arrange data at the national level provides an opportunity for honing technical and organizational skills.
Умение собирать и классифицировать данные на национальном уровне обеспечивает возможности для совершенствования технических и организационных навыков.
In his view, it had been necessary to first identify, collect, arrange and discuss the most important sources of the topic.
По его мнению, необходимо прежде всего выявить, собрать, классифицировать и обсудить наиболее важные источники информации по теме.
This is possible as a result of the classification and microfilming work done by a team of document specialists, who have turned the "mountain" of documents into a properly arranged library.
Во многом это заслуга группы документалистов, которые классифицировали их и сняли на микропленку, превратив "гору" документов в прекрасно организованную библиотеку.
The ISIC code is a standard classification of economic activities arranged so that facilities (entities) can be classified according to the activity they carry out.
МСОК представляет собой стандартную классификацию экономической деятельности, организованную таким образом, чтобы объекты (образования) могли классифицироваться по видам осуществляемой на них деятельности.
- That the households found on family farms that are arranged as corporations but that function as unincorporated businesses should be treated as if they were sole-proprietorships or partnerships, and thus be classed as agricultural households.
- чтобы домохозяйства, проживающие на семейных фермах, организованных в виде корпораций, но функционирующих как некорпорированные предприятия, трактовались как единоличные собственники или партнеры и, следовательно, классифицировались в качестве фермерских домохозяйств.
All the Annexes to the present Addendum are arranged according to paragraph 124 in document A/HRC/21/16 and also follow the thematic clustering outlined in paragraph 5 above.
Все приложения к настоящему добавлению классифицированы в соответствии с пунктом 124 документа A/HRC/21/16 и расположены по тематическим группам, содержащимся в пункте 5 выше.
The information in the database was arranged according to a thesaurus of issues that followed the order of provisions of the Conventions and included additional sub-categories of issues; in the preparation of that thesaurus use was made of a draft thesaurus prepared by the secretariat of the Commission.
Информация в базе данных будет классифицироваться на основании "тезауруса", построенного в соответствии с порядковыми номерами положений конвенций и включающего дополнительные подкатегории вопросов; при подготовке этого "тезауруса" используется проект "тезауруса", подготовленный секретариатом Комиссии.
It was the principal general index covering non-restricted United Nations documents and publications, consisting of a checklist arranged by document series symbol and providing full bibliographic information and author, title and subject indexes.
Они представляли собой основной общий файл, охватывающий доступные для всех документы и издания Организации Объединенных Наций, включающий перечень документов, составленный по условным обозначениям серий и представляющий всю библиографическую информацию, классифицированную по авторам, названиям и темам.
21. A consultant hired to help define the arrangements broke down the Fund's administrative expenditure as it was in the Fund's accounting system (Lawson) into the categories of expenditure appearing in the Integrated Management Information System (IMIS).
21. Консультант, нанятый для оказания помощи в разработке этого механизма, классифицировал административные расходы Фонда в том виде, в каком они зарегистрированы в используемой Фондом системе учета (<<Лоусон>>), по категориям расходов, используемым в Комплексной системе управленческой информации (ИМИС).
In 1992 music was recorded by the Zapoteco group and 1,000 cassettes produced; and ethnomusicological notes were collected and arranged on the groups participating in the first Continental Encounter of Diversity.
В 1992 году были записаны и распространены в виде 1 000 аудиокассет образцы музыки этнической группы сапотеки; кроме того, были подготовлены и соответствующим образом классифицированы этномузыковедческие комментарии, касающиеся этнических групп из числа участников первого фестиваля американского континента по вопросам культурного многообразия.
The arrangements are legally enforceable by the courts or may be governed by an extraneous body of law.
Юридически эти механизмы могут напрямую применяться судами или же регулироваться отдельным законодательством.
(c) Work performed by an employee who is entrusted with the arrangement of his own working hours;
c) работу, осуществляемую лицом, которое может самостоятельно регулировать продолжительность своего рабочего дня;
As far as consent was concerned, arranged marriages had been the norm in Equatorial Guinea until fairly recently and the issue of consent was unregulated under the customary system.
Что касается согласия, то оговоренные браки являлись нормой в Экваториальной Гвинее до недавнего времени, и вопрос согласия не регулировался обычной системой.
Under this new contractual arrangement, the terms of employment for all United Nations Secretariat staff would be governed by a single series of Staff Rules.
В соответствии с этой новой системой контрактов условия службы всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций будут регулироваться единым сводом Правил о персонале.
Information was also provided on interim measures that had been adopted by participants in negotiations to establish new regional fisheries management organizations and arrangements to regulate bottom-fishing activities.
Предоставлялась также информация о временных мерах, принятых участниками переговоров об учреждении новых РРХО, компетентных регулировать донный промысел.
Where it is not feasible for existing organizations or arrangements to expand their competence, New Zealand would work to ensure that new RFMOs are established with the competence to regulate bottom fisheries.
Там, где нет возможности для расширения существующими организациями или договоренностями своей компетенции, Новая Зеландия будет работать над тем, чтобы создавались новые РРХО, компетентные донный промысел регулировать.
He must also arrange his installations and adapt the organization of work “so as to protect the workers as far as possible from dangers to their health and from undue fatigue”.
Он должен также оборудовать установки и регулировать производственный процесс "таким образом, чтобы, насколько это возможно, обеспечить защиту трудящихся от опасностей для их здоровья и перегрузок".
Resolution 60/251 points out that the participation of non-governmental organizations in the work of the Council shall be arranged in accordance with resolution 1996/31 of the Economic and Social Council.
В резолюции 60/251 отмечается, что участие неправительственных организаций в работе Совета следует регулировать в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета.
There is, therefore, need to evolve multilateral, non-discriminatory and transparent arrangements to regulate the transfer of such technologies so that peaceful uses and dissemination of some key technologies are not denied to the developing world.
Поэтому необходимо развивать многосторонний, недискриминационный и ясный режим, который регулировал бы передачу подобных технологий, с тем чтобы использование и распространение мирных технологий было доступно развивающимся странам.
приспосабливать
гл.
In Somalia, the establishment of UNSOM requires a robust and flexible menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and different locations across the country.
В Сомали создание МООНСОМ требует выработки надежного и гибкого комплекса вариантов обеспечения безопасности, позволяющего приспосабливать меры безопасности к индивидуальным выполняемым задачам применительно к различным районам страны.
The federal government's policy on equality, which is oriented towards diverse living situations, also gives special consideration to older women, who are more frequently threatened by poverty in old age than men, and who must arrange to spend their final years operating in a more limited sphere of activity.
В политике федерального правительства по обеспечению равных прав, ориентированной на различные жизненные ситуации, особое внимание уделяется также пожилым женщинам, которым чаще, чем мужчинам, угрожает бедная старость и которые должны приспосабливаться к более ограниченной сфере экономической активности в последние годы своей трудовой деятельности.
29. The United States believed there were several key challenges facing United Nations peacekeeping: a number of the missions were operating in the midst of faltering peace processes, requiring the critical support of diplomatic and political peacemaking efforts for which peacekeeping operations were not a substitute; peacekeeping mandates and means must be better aligned to avoid critical shortfalls in a number of areas; training must be expanded and the forces given the supplies and logistical support they needed; missions must be adequately staffed and resourced to effectively carry out the mandate to protect civilians from physical violence, including sexual and gender-based violence -- one of the most difficult peacekeeping tasks and often the measure by which the success of a mission was judged, particularly by local populations; mission planning and support arrangements must be improved to reduce deployment delays, respond better to peacekeeping needs on the ground and ensure cost-effectiveness and efficiencies; more attention must be given to the priorities of peacebuilding and development in conjunction with peacekeeping, particularly reform of the criminal justice and security sectors, for without having built up the local capacity to take over, international peacekeepers would be unable to complete their missions and depart, and could be forced to return; and lastly, mission strategies must have the flexibility to adapt to realities on the ground and should be geared to securing and retaining the support of the host population.
29. По мнению Соединенных Штатов, деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сталкивается с рядом важнейших проблем: некоторые миссии действуют в условиях нестабильного мирного процесса, требующего оказания существенной поддержки в виде дипломатических и политических усилий, которые не могут быть заменены операциями по поддержанию мира; необходимо обеспечить лучшую согласованность миротворческих мандатов и средств во избежание серьезных недостатков в ряде областей; необходимо улучшить профессиональную подготовку и предоставить миротворческим силам материально-технические средства и ресурсы, в которых они нуждаются; необходимо укомплектовать миссии надлежащими кадрами и обеспечить их достаточными ресурсами для эффективного выполнения мандата по защите гражданского населения от физического насилия, включая сексуальное насилие и насилие по признаку пола, что представляет собой одну из наиболее трудных миротворческих задач и зачастую является мерой, по которой общественность, в частности местное население, судит об успешности той или иной миссии; необходимо усовершенствовать механизмы планирования и поддержки миссий с целью сокращения задержек при развертывании, более полного удовлетворения потребностей, связанных с поддержанием мира, на местах и обеспечения рентабельности и эффективности; необходимо уделять больше внимания приоритетным задачам миростроительства и развития в сочетании с поддержанием мира, в частности реформированию секторов уголовного правосудия и безопасности, поскольку, не создав местный потенциал в отношении управления, международные миротворцы не могут завершить свою миссию и уйти и, возможно, будут вынуждены вернуться; и, наконец, стратегии миссий должны быть гибкими, чтобы приспосабливаться к местным реалиям, и должны быть направлены на обеспечение и сохранение поддержки населения принимающей страны.
Then suddenly he was alone in the room, everyone was gone, they were afraid of him, and only opened the door a crack from time to time to look at him, threaten him, arrange something among themselves, laugh and tease him.
То вдруг он один в комнате, все ушли и боятся его, и только изредка чуть-чуть отворяют дверь посмотреть на него, грозят ему, сговариваются об чем-то промеж себя, смеются и дразнят его.
The disadvantage is that there may be a risk of abuse by the secured creditor in cases where: (a) the encumbered assets are more valuable than the secured obligation; (b) the secured creditor has, even in the post-default situation, unusual power over the grantor; or (c) the secured creditor and the grantor come to an arrangement that unreasonably prejudices the rights of third persons with a right in the encumbered assets.
Их недостаток состоит в том, что при этом сохраняется риск злоупотреблений со стороны обеспеченного кредитора в тех случаях, когда а) стоимость обремененных активов превышает стоимость обеспеченного обязательства; b) обеспеченный кредитор даже после неисполнения обязательства обладает особой властью над лицом, предоставляющим право; или с) обеспеченный кредитор и лицо, предоставляющее право, приходят к соглашению, которое неоправданно ущемляет права третьих лиц, обладающих правом в данных обремененных активах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test