Перевод для "throw be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This apparently prompted Johannes Setlae to throw an empty bottle at the police.
Это, видимо, побудило Йоханнеса Сетле бросить пустую бутылку в направлении полицейских.
Shortly afterwards, the driver of the vehicle stopped and tried to throw the object he was carrying towards the police.
Мгновение спустя водитель остановился и пытался бросить в полицейских то, что у него было в руке.
The defendants committed the criminal offence by throwing a bomb and by activating a mobile missile-launcher.
Подзащитные совершили уголовное преступление, а именно бросили бомбу и обстреляли больницу из гранатомета.
A drunken young man is caught outside a mosque ready to throw his homemade Molotov cocktails (mostly newspapers);
около мечети задержан пьяный молодой человек, который собирался бросить в мечеть приготовленную дома бутылку с зажигательной смесью (большинство газет);
Giuliani had been about to throw a fire extinguisher at the carabiniere, who had been hit a violent blow on the head with a metal bar wielded by another demonstrator.
В момент выстрела Джулиани собирался бросить огнетушитель в карабинера, которого перед этим другой демонстрант сильно ударил по голове металлическим прутом.
Incensed that his adventure was going nowhere, the executioner decided to throw the victim's wife and three children, including a baby, into the same jail for 48 hours.
Приведенный в бешенство неудачей своей затеи, этот палач решил бросить в ту же тюрьму как супругу вышеупомянутого лица, так и троих ее детей, в том числе одного младенца, где продержал их 48 часов.
For example, on seeing an item of unexploded ordnance a person could avoid it, step on it, pick it up, kick it, hit it, cut it up, shake it, throw it, dismantle it or put it on a fire.
Например, заметив предмет категории невзорвавшихся боеприпасов, человек мог бы избежать его, наступить на него, подобрать его, пнуть его, ударить по нему, разрезать его, потрясти его, бросить его, разобрать его или швырнуть в огонь.
122. On 26 February 1995, the Jerusalem police arrested two Arabs from East Jerusalem, allegedly for planning to throw incendiary bottles at the Western Wall.
122. 26 февраля 1995 года иерусалимская полиция арестовала двух арабов из Восточного Иерусалима, которые, якобы, собирались бросить бутылки с зажигательной смесью около Западной стены.
"Is the government's plan to set up a kind of leper colony, miles away from any other community, in which to throw all undesirable visitors such as gypsies and illegal immigrants?
<<Неужели план правительства состоит в том, чтобы создать своего рода колонию прокаженных, на километры отдаленную от любой другой общины, в которую бросить всех нежелательных визитеров, таких, как цыгане и незаконные эмигранты?
520. On 26 June 1993, a curfew was imposed on Jenin after youths allegedly tried to throw an incendiary bottle at a military patrol. (Al-Fajr, 5 July 1993)
520. 26 июня 1993 года комендантский час был введен в Дженине после того, как молодые люди якобы пытались бросить бутылку с зажигательной смесью в военный патруль. ("Aль-Фаджр", 5 июля 1993 года)
“Three ways are open to her,” he thought, “to throw herself into the canal, to go to the madhouse, or...or, finally, to throw herself into a depravity that stupefies reason and petrifies the heart.”
«Ей три дороги, — думал он: — броситься в канаву, попасть в сумасшедший дом, или… или, наконец, броситься в разврат, одурманивающий ум и окаменяющий сердце».
"'Surely not to throw yourself into the river?' cried Bachmatoff in alarm.
– Неужто броситься в воду? – вскричал Бахмутов чуть не в испуге.
He had long since decided: “Throw everything into the canal, and the water will wash away all traces, and that will be the end of it.”
Это было уже давно решено: «Бросить всё в канаву, и концы в воду, и дело с концом».
Weren't you going to throw it into the water just now, this purse, along with all the other things which you also haven't seen yet?...How is that?” Yes, it was true;
Да ведь ты в воду его хотел сейчас бросить, кошелек-то, вместе со всеми вещами, которых ты тоже еще не видал… Это как же?» Да, это так;
If at that moment they had ordered him to throw himself headlong down the stairs, as a service to them, he would have carried out the order at once, without argument or hesitation.
Если б они велели ему сейчас, для своей услуги, броситься с лестницы вниз головой, то он тотчас же бы это исполнил, не рассуждая и не сомневаясь.
said Sirius, throwing his chicken bone to Buckbeak, flinging himself back down on the ground beside the loaf of bread, and tearing it in half. “Nasty little shock for old Barty, I’d imagine.
— Вот-вот, — Сириус бросил кость гиппогрифу, сел на пол грота, взял хлеб и разломил пополам. — Вот уж не ожидал Барти, так не ожидал.
But here she did injustice to the fire and independence of his character, for it led him to escape out of Longbourn House the next morning with admirable slyness, and hasten to Lucas Lodge to throw himself at her feet.
Она, однако, недооценила прямолинейности и стремительности его характера, благодаря которым мистер Коллинз на следующее же утро с изумительной ловкостью улизнул из Лонгборна, чтобы поспешить в Лукас Лодж и броситься к ее ногам.
"If you say," she began in shaky tones, "if you say that this woman of yours is mad--at all events I have nothing to do with her insane fancies. Kindly take these three letters, Lef Nicolaievitch, and throw them back to her, from me.
– Если вы говорите, – начала она нетвердым голосом, – если вы сами верите, что эта… ваша женщина… безумная, то мне ведь дела нет до ее безумных фантазий… Прошу вас, Лев Николаич, взять эти три письма и бросить ей от меня!
He looked with amazement at himself and everything in the room around him, unable to understand how, when he came back yesterday, he could forget to put the door on the hook, and throw himself on the sofa not only without undressing but even still wearing his hat: it had rolled off and was lying right there on the floor near his pillow.
С изумлением оглядывал он себя и всё кругом в комнате и не понимал: как это он мог вчера, войдя, не запереть дверей на крючок и броситься на диван, не только не раздевшись, но даже в шляпе: она скатилась и тут же лежала на полу, близ подушки.
Since the quantity of money which can function as means of circulation is fixed for a given average velocity of circulation, one has only to throw a given quantity of £1 notes into circulation in order to extract the same number of sovereigns from it. This trick is well known to all banks.
Так как при данной средней быстроте обращения масса денег, которая может функционировать как средство обращения, дана, то стоит бросить в обращение определенное количество банкнот, например одно-фунтового достоинства, чтобы извлечь из него ровно столько же золотых соверенов, – фокус, хорошо известный всем банкам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test