Перевод для "thread be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
There are three threads to the report that I would like to touch on quickly today.
Красной нитью по всему докладу проходят три темы, которых мне хотелось бы сегодня коротко коснуться.
A golden thread?
Золотая нить?
- thread with microprint
- нить с микропринтом;
Stich: 77, thread: 30-
шов: 77, нить: 30
thread connecting pages of document with a cover
- соединительная нить страниц документа с обложкой;
That fine thread is our humanity.
Этой тонкой нитью является наша общая принадлежность к человечеству.
Stich: 77, thread: 30, colour: SABA grey
шов: 77, нить: 30, цвет: SABA серый
Literacy is the common thread that runs through the six goals.
Вопросы грамотности красной нитью проходят через все шесть перечисленных целей.
The common thread in all the final documents is poverty eradication.
Во всех заключительных документах красной нитью проходит задача искоренения нищеты.
It is a common thread running through the whole legal system.
Это право проходит красной нитью через всю правовую систему страны.
Therefore go speak - the Duke will hear thy voice, and let not Bardolph's vital thread be cut with edge of penny cord and vile reproach.
Замолви перед герцогом словечко, и пусть Бардольфа жизненную нить не перервет грошовая веревка.
But the thread of his life is so thin it could easily escape detection.
Но нить его жизни столь тонка, что ее трудно даже заметить.
Yet even the most subtle spiders may leave a weak thread.
Однако и в самой искусной паутине можно отыскать слабую нить.
While this was going on, the other dwarves were working at the rest of the captives, and cutting at the threads with their knives.
Повесим вверх тормашками на денек – другой! Пока пауки приближались, карлики успели освободиться от пут и перерезать кинжалами нити.
The spider leapt from Moody’s hand on a fine thread of silk and began to swing backward and forward as though on a trapeze.
Паук спрыгнул с ладони и завис на тонкой шелковой нити, раскачиваясь взад и вперед словно на трапеции.
He and Voldemort were both being raised into the air, their wands still connected by that thread of shimmering golden light.
Они с Волан-де-Мортом оба поднялись в воздух, а концы их палочек по-прежнему соединяла сверкающая золотая нить.
“Righ’ then,” said Hagrid, who seemed to have lost his thread, “so—so yeh’ve got yer books an’—an’—now yeh need the Magical Creatures. Yeah.
— Ну… ну вот… — Хагрид, очевидно, потерял нить дальнейших действий. — Теперь у вас… это, значит… есть учебники. Но главное — волшебные существа.
It stretched out its legs rigidly, then did a back flip, breaking the thread and landing on the desk, where it began to cartwheel in circles.
Он напряженно вытянул ноги и сделал нечто вроде заднего сальто, затем перекусил нить и приземлился на стол, где принялся беспорядочно кувыркаться.
There was a noise like the kicking of a flabby football, and the enraged spider fell off the branch, only catching itself with its own thread just in time. The others laughed.
Звук был таким, как будто пнули по спущенному мячу; тварь свалилась с ветки, но успела повиснуть на собственной нити. Остальные захихикали:
It was as if they stood at the window of some elven-tower, curtained with threaded jewels of silver and gold, and ruby, sapphire and amethyst, all kindled with an unconsuming fire.
Казалось, они подошли к окну эльфийской башни, к занавесу из золотых и серебряных нитей, унизанных рубинами, сапфирами и аметистами, и трепетно переливалось драгоценное многоцветье.
And then an unearthly and beautiful sound filled the air… It was coming from every thread of the light spun web vibrating around Harry and Voldemort.
В этот момент в воздухе поплыла прекрасная, неземная мелодия… ее издавала каждая из нитей паутины золотого света, которые вибрировали вокруг Гарри и Волан-де-Морта.
Sitting near the lake, watching the giant squid waving its tentacles lazily above the water, Harry lost the thread of the conversation as he looked across to the opposite bank.
Сидя у озера и наблюдая, как гигантский кальмар лениво вздымает над водой щупальца, Гарри на какой-то миг утерял нить беседы — он загляделся на другой берег.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test