Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We will accept it, though it might pain us.
Мы согласимся с этим, хотя это может и причинить нам боль.
Though this is a major responsibility, it is not a particularly complicated one.
Хотя это и важная обязанность, ее выполнение не сопряжено с особыми сложностями.
Though that represented a considerable increase, it was less than the increase in other regions.
Хотя это значительный рост, он был ниже, чем в других регионах.
Though it was almost complete, the study still needed to undergo refinement.
Хотя это исследование почти завершено, в него еще необходимо внести некоторые уточнения.
She did not receive a report on the search, even though this is required by law.
Она не получила никакого протокола об обыске, хотя это и предписывается законом.
Though it is not a purely legal issue, nevertheless it has practical implications.
Хотя это не чисто юридический вопрос, он, тем не менее, имеет практические последствия.
It goes on to stipulate that they may be re-elected, though this is provided for in the Constitution.
Далее в нем говорится, что они могут быть переизбраны, хотя это уже предусмотрено в Конституции.
One comprehensive agreement could be created, though this would take more time.
Можно было бы создать одно всеобъемлющее соглашение, хотя это заняло бы больше времени.
Any member of the IPAG may also be represented by legal counsel, though this is not required.
Любой член КГИС может быть также представлен адвокатом, хотя это и не является обязательным.
Micronutrient supplemental has been initiated; though this is still on a very low scale.
Было начато введение дополнительных микроэлементов; хотя это делается пока что в очень небольших масштабах.
Though it was a blatant violation of the Prime Directive,
Хотя это было явным нарушением Главной Директивы,
Even though it was a terrible app and it had no market potential.
Хотя это было ужасное приложение, без перспектив на рынке.
Don't worry... Even though it was a nice prison, it was still prison.
Хоть это была и комфортная тюрьма, но все же тюрьма.
I loved the movie last night, though it was no "Endless knights."
Мне вчера понравился фильм, хотя это было совсем не похоже на "Вечных рыцарей".
He took us on even though it was a small account. He agreed to handle it.
Согласился этим заняться, хотя это была и не большая сумма.
And even though it was the most wonderful night of my life, I'm moving on.
И хоть это был лучший вечер моей жизни, я её забуду.
And even though it was an awful wig, I just love the fact that you tried.
И хотя это был ужасный парик, мне приятно, что ты старался.
I arranged to have it transported to the states and funneled into our clinic, even though it was illegal, obviously.
Я организовал его доставку в штаты, и направил в нашу клинику. хотя это было нелегально.
Bracken is a megalomaniac who blames Beckett for ruining his life even though it was justice for what he did to her mother.
У Брекена мания величия, он винит Беккет в том, что она разрушила его жизнь, хотя, это было справедливо, учитывая убийство ее матери.
This, though it has been the least observed, is by far the most important of all their effects.
И хотя это меньше всего замечалось, все же было важнейшим из всех последствий развития торговли и промышленности.
Rent very seldom makes any part of it, though it does sometimes, as I shall show hereafter.
Рента очень редко входит составной частью в эту цену, хотя это иногда и бывает, как я покажу в дальнейшем.
and though this might no doubt be a considerable inconveniency to them, it would at the same time be a considerable security to their creditors.
И хотя это, без сомнения, могло бы явиться большим неудобством для них, это в то же самое время послужило бы солидным обеспечением для их кредиторов.
Their neighbours are soon obliged to sell at the same price, though they cannot so well afford it, and though it always diminishes, and sometimes takes away altogether both their rent and their profit.
Их соседи скоро оказываются вынужденными продавать свой уголь по такой же цене, хотя и не могут делать это без потерь и хотя это всегда уменьшает, а иногда и совсем сводит на нет их ренту и прибыль.
He was staying with him during his visit to Petersburg not just from miserly economy alone; though this was almost the main reason, there was also another reason here.
Он остановился у него по приезде в Петербург не из одной только скаредной экономии, хотя это и было почти главною причиной, но была тут и другая причина.
I'll up and tell the truth this time, though it does seem most like setting down on a kag of powder and touching it off just to see where you'll go to. Then I says:
возьму да и скажу на этот раз правду, хотя это все равно что сесть на бочонок с порохом и взорвать его из любопытства – куда полетишь? И я сказал:
sh!” they hissed, when they heard his voice; and though that helped the hobbit to find out where they were, it was some time before he could get anything else out of them.
– зашипели они в ответ на его слова: хотя это и помогло хоббиту определить, где были карлики, прошло еще некоторое время, прежде чем он смог чего-нибудь дождаться от них.
Whether the whole capital employed in such a round-about trade belong to one merchant or to three can make no difference with regard to the country, though it may with regard to the particular merchants.
Для страны не составляет разницы, принадлежит ли весь капитал, вложенный в такую многостепенную торговлю, одному или трем торговцам, хотя это может иметь значение для отдельных торговцев.
And this wretched Lizaveta was so simple, so downtrodden, and so permanently frightened that she did not even raise a hand to protect her face, though it would have been the most necessary and natural gesture at that moment, because the axe was raised directly over her face.
И до того эта несчастная Лизавета была проста, забита и напугана раз навсегда, что даже руки не подняла защитить себе лицо, хотя это был самый необходимо-естественный жест в эту минуту, потому что топор был прямо поднят над ее лицом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test