Перевод для "this was time had" на русский
Примеры перевода
In this light, the time had come to prioritize the negotiating process and separate the issues that make for genuine trade liberalization and deliver development from the rest.
Учитывая это, настало время установить приоритеты в процессе переговоров и вычленить те вопросы, по которым можно достичь действительной либерализации торговли и которые важны для развития.
If the child was born abroad but both or one of the parents at that time had a permanent place of residence in Turkmenistan.
если он родился вне пределов Туркменистана, но родители или один из них в это время имели постоянное место жительства на территории Туркменистана
(b) If the child was born abroad but both or one of the parents at that time had a permanent place of residence in the territory of Turkmenistan.
b) если он родился вне пределов Туркменистана, но родители или один из них в это время имели постоянное место жительства на территории Туркменистана.
‒ if it was born outside the Kyrgyz Republic, but the father was a citizen of the Kyrgyz Republic and at that time had a permanent place of residence within the territory of the Kyrgyz Republic;
- если он родился вне пределов Кыргызской Республики, но отец ребенка -гражданин Кыргызской Республики в это время имел постоянное место жительства на территории Кыргызской Республики;
One of the most important issues that had been tackled during that time had been witness protection, for which amendments had been made to the Criminal Code and the Criminal Procedure Act.
В это время проводилась работа по решению одной из главных проблем - защиты свидетелей, которая потребовала внесения изменений в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный закон.
The Financial Action Task Force on Money-Laundering (FATF), which was created at that time, had succeeded in curbing the recycling of dirty money through the banking system, and money-laundering had now reverted to its initial method.
Созданная в это время Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) помогла приостановить введение в официальный оборот грязных денег через банковскую систему, и тогда вновь стал использоваться первоначальный метод отмывания денег.
The authors appealed before Minsk City Court, but the Court upheld the lawfulness of the warning. On 17 April 2002, the Ministry of Justice had withdrawn the licence to provide legal services from one of the authors, Mr. Volchek, who at the time had been serving as president of the NGO.
Авторы подали апелляцию в Минский городской суд, однако он подтвердил законность такого предупреждения. 17 апреля 2002 года Министерство юстиции лишило лицензии на оказание юридических услуг одного из авторов, г-на Волчека, который в это время исполнял обязанности председателя НПО.
The Committee considered that in the present case, having regard to its particular circumstances, and considering that the authors had in the meantime lodged other complaints, namely with the Council of State it was not possible to consider that so much time had elapsed prior to the filing of the communication as to make the complaint an abuse of the right of submission.
Комитет посчитал, что в данном случае, учитывая особые обстоятельства дела и тот факт, что в это время авторы сообщения направляли другие жалобы, в первую очередь в Государственный совет, невозможно считать, что до момента представления сообщения прошло настолько большее время, что жалоба представляет собой злоупотребление правом представления сообщений.
In this particularly unfavourable climate, when its system of economic relations with the socialist countries had suddenly collapsed, when the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) and its network of economic integration, specialized production and access to markets with agreed prices and financing ceased to exist, when the Cuban economy and all the Cuban people were faced with formidable, and, to many outside observers, insurmountable, obstacles, when the world became unipolar and United States hegemony swept over the planet, when the Cuban people were compelled by the economic war to carry out for the second time in the space of less than 30 years another, very costly overhaul of their external economic relations, technological infrastructure, sources of supplies and financing, the United States Government felt that the time had come to step up the blockade and inflict greater damage on the Cuban economy in order to overthrow the revolutionary Government, which it had been unable to destroy for more than 30 years.
В такой исключительно неблагоприятной обстановке, когда в кратчайшие сроки исчезла система отношений с социалистическими странами, прекратили существование СЭВ и структура отношений экономической интеграции, производственной специализации и доступа к рынкам с согласованными ценами и финансированием, когда кубинская экономика и весь народ столкнулись с невиданными и непреодолимыми, по мнению многих зарубежных обозревателей, препятствиями, когда мир стал однополярным и планета подпала под власть американской гегемонии, когда кубинский народ из-за экономической войны оказался вынужденным второй раз за короткий, всего лишь тридцатилетний, срок осуществлять дорогостоящий процесс глубокой реструктуризации своих внешнеэкономических отношений, своей технологической инфраструктуры, источников поставок и финансирования, в это время американское правительство сочло, что настал момент для ужесточения блокады и нанесения максимального урона кубинской экономике для разгрома Революции, которую ему не удавалось разгромить в течение более тридцати лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test