Перевод для "this is indication" на русский
Примеры перевода
Action to be taken: Add this indication in 1.9.5.3.6.
Предлагаемые решения: Добавить это указание в пункт 1.9.5.3.6.
This indication is given for the sake of consistency with the provisions included in the section on classification (paragraph II.B, items (i) and (ii)).
Это указание включено для созвучия с положениями, касающимися классификации (пункт II-B, подпункты i) и ii)).
The Committee will revert to the matter on the basis of those indications at the first part of the fifty-fifth session of the Assembly.
Комитет вернется к рассмотрению этого вопроса исходя из этих указаний в ходе первой части пятьдесят пятой сессии Ассамблеи.
The Advisory Committee will revert to the matter on the basis of those indications at the first part of the fifty-fifth session of the General Assembly.
Консультативный комитет вернется к рассмотрению этого вопроса на основе этих указаний в ходе первой части пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Meeting requested the Secretariat to prepare a draft budget for the initial period August 1996-December 1997 on the basis of these indications and assumptions.
Совещание просило Секретариат подготовить проект бюджета на первоначальный период с августа 1996 по декабрь 1997 года на основе этих указаний и посылок.
22. Thanks to this indication in 5.3.2 requirements for tunnels can be implemented more quickly for loads carried in accordance with Chapter 3.4.
22. Благодаря этому указанию в разделе 5.3.2 требования, касающиеся туннелей, можно будет более оперативно применять в отношении грузов, перевозимых согласно главе 3.4.
The default rule provided here applies not only when a party fails to indicate its place of business, but also when such indication has been rebutted under paragraph 1 (A/60/17, para. 46).
Предусмотренная в нем субсидиарная норма применяется не только в случае, если сторона не указала своего предприятия, но и в случае, если это указание опровергнуто в соответствии с пунктом 1 (A/60/17, пункт 46).
In response, it was stated that the application of paragraph 2 of the draft article would be triggered by the absence of a valid indication of a place of business and that the default rule provided in that provision would apply not only in the event that a party failed to indicate its place of business, but also when such indication was rebutted under paragraph 1.
В ответ было указано, что положения пункта 2 проекта статьи начинают действовать в случае отсутствия достоверного указания коммерческого предприятия и что предусмотренная в этом положении субсидиарная норма будет применяться не только в случае, если сторона не указала своего предприятия, но также и в случае, если это указание опровергнуто в соответствии с пунктом 1.
Mr. D'Allaire (Canada) drew attention to the proposal by the representative of Japan to state in the commentary that draft article 6, paragraph 2, applied to cases in which a party indicated a place of business but that indication was rebutted under paragraph 1.
101. Г-н д'Аллер (Канада) обращает внимание при-сутствующих на предложение представителя Япо-нии заявить в комментарии о том, что пункт 2 проекта статьи 6 применяется в тех случаях, когда сторона указывает коммерческое предприятие, но это указание опровергается в соответствии с пунк-том 1.
15. Recalling that Bahrain had made no reservations in respect of the equality clauses contained in the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, he wondered whether that was an indication that Bahrain was ready to reconsider its reservations to the Convention.
15. Напоминая, что Бахрейн не сделал оговорок в отношении положений о равенстве, содержащихся в Международном пакте о гражданских и политических правах и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, оратор интересуется, не является ли это указанием на то, что Бахрейн готов пересмотреть свои оговорки к Конвенции.
Is this not an indication that injustice has become built into the structure of today's world?
Не является ли это признаком того, что несправедливость воцарилась в структуре нашего сегодняшнего мира?
This is an indication of historic changes that have taken place in the international situation and of the search for new, effective responses to the challenges of the time.
Это - признак исторических перемен в мировой ситуации и поиск новых эффективных ответов на вызовы времени.
In relation to PSD, he drew the Board's attention to the fact that an increasing receivable was an indication of increasing income.
Что касается ОСЧС, то он обратил внимание Совета на тот факт, что увеличение объема поступающих платежей -- это признак роста поступлений.
It had been proposed at the forty-fifth session in 2012 that the secretariat should convene a committee of experts to discuss the possible updating of the indicators.
На сорок пятой сессии в 2012 году прозвучало предложение о том, чтобы Секретариат созвал комитет экспертов для обсуждения возможного обновления этих признаков.
Whatever the arrangements relating to such agreements, it is therefore essential to bring those indicators rapidly to the attention of the international community and the United Nations in particular.
Поэтому, какими бы ни были механизмы, предусмотренные этими соглашениями, об этих признаках необходимо быстро доводить до сведения международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций.
Since some of those indicators might be present in many States, they would need to be considered in conjunction with other information, such as that gleaned from shadow reports by NGOs.
Поскольку многие из этих признаков могут наблюдаться в целом ряде стран, их требуется рассматривать в сопоставлении с другой информацией - такой, как сведения из <<теневых>> докладов НПО.
13. Mr. Kadiri (Morocco) noted that permanent contracts were no longer included in the types of contracts contemplated in document A/55/253 and wondered whether that omission should be viewed as an indication of an intention to eliminate permanent contracts.
13. Г-н Кадири (Марокко) отмечает, что среди всех видов назначений, предусмотренных в документе А/55/253, уже не идет речь о назначениях на постоянной основе, и спрашивает, является ли это признаком того, что эту категорию хотят ликвидировать.
“Most notable among these indicators have been the ongoing financial crisis, which so dominated the first part of the year and remains a matter of urgent concern; the decline in peacekeeping activity, ... and a continuation of the dismaying downward trend in the level of resources made available for development.” (ibid., para. 3)
"Наиболее примечательными среди этих признаков являются нынешний финансовый кризис, который доминировал в первой половине года и по-прежнему остается вопросом, вызывающим крайнюю обеспокоенность; сокращение масштабов миротворческой деятельности, ... и сохранение тревожной тенденции к снижению уровня ресурсов, выделяемых на цели развития". (Там же, пункт 3)
Most notable among these indicators have been the ongoing financial crisis, which so dominated the first part of the year and remains a matter of urgent concern; the decline in peace-keeping activity (where 67,269 troops were deployed in July 1995 as compared with 25,296 in July 1996) without a parallel decline in the level of conflict requiring international attention; and a continuation of the dismaying downward trend in the level of resources made available for development, including through the United Nations system.
Наиболее примечательными среди этих признаков являются нынешний финансовый кризис, который доминировал в первой половине года и по-прежнему остается вопросом, вызывающим крайнюю обеспокоенность; сокращение масштабов миротворческой деятельности (в июле 1995 года было развернуто 67 269 военнослужащих по сравнению с 25 296 в июле 1996 года) без параллельного снижения уровня конфликтов, требующих международного внимания; и сохранение тревожной тенденции к снижению уровня ресурсов, выделяемых на цели развития, в том числе через систему Организации Объединенных Наций.
These indicators include: (a) unilateral or narrow-group basis in the judgement of allegedly wrongful or objectionable policies of target State(s) subject to economic coercion; (b) coercive intent in resorting to negative economic activities that seek a domestic or foreign policy change by the target State which is to the advantage of the coercer and to the detriment of the coerced; (c) sizeable economic damage, or a credible threat thereof, as a result of manipulating economic relationships and exploiting asymmetric links between the economies of the sender State and the target State; and (d) negative, interventionist nature (that is to say, providing no offer of reciprocal concession, adequate incentives or reward systems to induce policy changes).
К числу этих признаков относятся: a) односторонняя или узкогрупповая основа для принятия решения о якобы противоправной или неприемлемой политике государств(а), которые(ое) становятся(ится) объектом(ами) экономического принуждения; b) умысел на принуждение при принятии негативных экономических действий, который заключается в стремлении добиться изменения государством-объектом внутренней или внешней политики в интересах принуждающей стороны и в ущерб принуждаемой стороне; c) ощутимый экономический ущерб или серьезная угроза причинения ущерба в результате манипулирования экономическими отношениями и использования асимметричных связей между экономикой принуждающего государства и принуждаемого государства; и d) негативный, интервенционистский характер (т.е. отсутствие предложений в отношении взаимной уступки, адекватных стимулов или систем поощрения с целью побудить к изменению политики).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test