Перевод для "they therefore have" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(d) The legal officers of the Office receive a fixed salary and therefore have no financial incentive to prolong proceedings;
d) юристы Отдела получают фиксированный оклад и поэтому не имеют финансовых стимулов к затягиванию производства по делам;
JS2 notes that a growing number of young people are employed in the informal sector and therefore have no access to social security.
Авторы СП2 отмечают, что все большее количество молодых людей работают в неформальном секторе и поэтому не имеют доступа к социальному обеспечению.
These include the "new" and "old" caseload returnees, many of whom have not yet been resettled and who therefore have no land to cultivate.
К их числу относятся возвращенцы первой и второй волны, многие из которых еще не переселились на новое место и поэтому не имеют земли для обработки.
Other terms, however, have been either slightly reworded or redefined in this Guide and therefore have a different meaning in this chapter, as indicated below.
В то же время, формулировка или определение других терминов подверглись в настоящем Руководстве некоторой доработке, и поэтому они имеют то значение, которое предусмотрено для них в настоящей главе.
Lifting the ban has meant that prostitution is now officially recognised as employment, and that prostitutes therefore have the same rights and obligations as all other employed citizens.
Снятие запрета означает, что в настоящее время проституция считается в Нидерландах одним из официальных видов занятости, поэтому проститутки имеют такие же права и обязанности, как и все другие работающие граждане.
Poor people, therefore, have better access to resources (loans, land, technology, market, etc.) and basic social services (education, healthcare, clean water, legal assistance, etc.).
Поэтому неимущие имеют лучший доступ к ресурсам (займам, земле, технологиям, рынку) и основным социальным услугам (образованию, здравоохранению, чистой воде, юридической помощи).
They therefore have a right to expect from the international community, and especially from the developed countries, an equal determination to fulfil the partnership contract, the United Nations New Agenda for the Development of Africa.
Поэтому они имеют право ожидать от международного сообщества, и особенно от развитых стран, равной решимости в осуществлении контракта о партнерстве, а именно Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития Африки.
It involves trade-offs between short- and long-term goals, possibly between the well-being and rights of people who exist and those who do not and therefore have no voice, as well as dealing with considerable uncertainty about the future.
Оно связано с компромиссами между краткосрочными и долгосрочными целями, возможно, между благополучием и правами живущих людей и людей, которых нет, и которые поэтому не имеют голоса, а также с решением проблемы значительной неопределенности по поводу будущего.
1. Determines that all such measures and actions taken by Israel in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and other Arab territories occupied by Israel since 1967 are in violation of the relevant provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, 1/ constitute a serious obstacle to the efforts to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East and therefore have no legal validity;
1. постановляет, что все такие мероприятия и действия, осуществляемые Израилем на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и других арабских территориях, оккупированных Израилем с 1967 года, являются нарушением соответствующих положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года 1/, представляют собой серьезное препятствие усилиям, направленным на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, и поэтому не имеют юридической силы;
The RMP has developed the following mentoring programmes in an effort to strengthen regional capacity in the maritime sector: (a) the Administrators' Mentoring Programme provides an avenue for building up knowledge and increasing the awareness and experience in maritime matters of government officials at policy and operational levels, through attachments to relevant organizations, within the region; (b) the Port State Control Inspectors' Secondment Programme offers the region's maritime inspectors a weeklong "on-the-job training" attachment with the New Zealand Maritime Safety Authority at either their Auckland or Tauranga Ports. To date 17 PIC nationals have benefited from the Programme; (c) a Heads of School Mentoring Programme, established to enable Heads of Schools the opportunity to spend a week each at the New Zealand Maritime School and the Papua New Guinea Maritime College to discuss topical issues and challenges facing their respective schools.g This interchange assists in upgrading both the skills and knowledge of these key personnel in the maritime sector; (d) the Tutor Exchange Programme is necessary for developing the professional competence of the region's maritime tutors as many of them come straight from a sea-going career into a teaching position and therefore have no formal training in education, curriculum development or delivery skills.h It is a collaborative programme involving maritime colleges in the PICs, New Zealand and Australia.
Стремясь укреплять региональный морехозяйственный потенциал, РМП разработала следующие учебно-воспитательные программы: a) программа просвещения администраторов, которая предусматривает повышение осведомленности и опыта государственных должностных лиц руководящего и оперативного уровня в морских вопросах за счет стажировки в соответствующих организациях региона; b) программа стажировки проверяющих сотрудников государства порта, которая предлагает морским инспекторам стран региона недельную рабочую стажировку в Управлении по вопросам безопасности на море Новой Зеландии в порте Окленд или Тауранга (на сегодняшний день стажировку по линии этой программы прошло 17 граждан ОСТО); c) программа инструктажа для руководителей учебных заведений, позволяющая им провести по одной неделе в Морском училище Новой Зеландии и в Морском колледже Папуа -- Новой Гвинеи, где они будут обсуждать актуальные вопросы и проблемы, стоящие перед их учебными заведениямиg (эти обмены способствуют повышению знаний и навыков этих лиц, имеющих немалое значение для морского хозяйства); d) программа обмена наставниками, которая необходима для повышения профессиональной компетенции морских наставников региона, поскольку многие из них приходят на преподавательскую работу непосредственно из моряков и поэтому не имеют формальных навыков педагогики, методической работы или преподавания предметаh (эта программа осуществляется на основе сотрудничества морских училищ ОСТО, Новой Зеландии и Австралии.
No country should, therefore, have a problem in agreeing to it.
И поэтому ни у какой страны не должно возникнуть проблем с согласием на него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test