Перевод для "they are consistent" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Instead of clarity, the Appellate Body spoke of "consistency", and stated, that consistency should not set a benchmark but rather determine the degree of relevance. "Consistent prior classification practice may often be significant.
Вместо ясности Апелляционный орган говорил о "последовательности" и заявил, что последовательность должна не служить эталоном сравнения, а, скорее, определять степень значимости. "Последовательная предыдущая практика классификации часто может иметь важное значение.
Consistency in the answers to this question will be necessary.
Последовательность в ответах на этот вопрос будет необходимой.
- the transparency, consistency and comparability of communications
- транспарентность, последовательность и сопоставимость сообщений;
Now, although the reports aren't frequent, they are consistent, which rules out the possibility of a freak accident or a misunderstanding.
И, хотя сообщения об этом поступают нечасто, они последовательны, что исключает возможность странной случайности или недопонимания.
Won't that be the most consistent democratic centralism and, moreover, proletarian centralism?
разве это не будет самый последовательный демократический централизм? и притом пролетарский централизм?
But to be consistent, one must further ask: are our sense-impressions of yesterday also given?
Но если бы эти люди были последовательны, то они должны были бы поставить дальнейший вопрос: даны ли нам наши собственные вчерашние чувственные восприятия?
Eduard von Hartmann, a consistent idealist and consistent reactionary in philosophy, who sympathises with the Machians’ fight against materialism, comes very close to the truth when he says that Mach’s philosophical position is a “mixture (Nichtunterscheidung) of naïve realism and absolute illusionism”.[14] That is true.
Последовательный идеалист и последовательный реакционер в философии Эдуард Гартман, сочувствующий махистской борьбе против материализма, подходит очень близко к истине, говоря, что философская позиция Маха есть «смешение (Nichtunterscheidung) наивного реализма и абсолютного иллюзионизма».[55] Это правда.
He regards only gelehrte fiction as genuine philosophy and is unable to distinguish professorial eclecticism from the consistent materialist theory of knowledge.
Философией он считает только гелертерские измышления, не умея отличить профессорского эклектицизма от последовательной материалистической теории познания.
Hence, to be consistent, one would have to deny not only the existence of other people outside one’s self, but also all conceptions we ever had in the past.”[2]
Значит, если быть последовательным, то надо отрицать не только существование других людей кроме моего собственного Я, но и существование всех представлений в прошлом».[91]
In addition [i.e., to the materialists and the consistent idealists] there is yet a set of different philosophers—those who question the possibility of any cognition, or at least of an exhaustive cognition, of the world.
«Но рядом с этим» (т.е. рядом с материалистами и последовательными идеалистами) «существует ряд других философов, которые оспаривают возможность познания мира или хотя бы исчерпывающего познания.
Instead of the consistent standpoint of Berkeley—the external world is my sensation—we some times get the Humean standpoint—I exclude the question whether or not there is anything beyond my sensations.
Вместо последовательной точки зрения Беркли: внешний мир есть мое ощущение — получается иногда точка зрения Юма: устраняю вопрос о том, есть ли что за моими ощущениями.
To this Amalia Ivanovna responded, quite consistently, that she had “infited those ladies, but the ladies didn't come, because those been noble ladies, and to a not noble lady they cannot come.”
На это Амалия Ивановна весьма последовательно заметила, что она «тех дам приглашаль, но что те дам не пришоль, потому что те дам благородный дам и не могут пришоль к неблагородный дам».
No . these forms can never be created and derived by thought out of itself, but only from the external world . the principles are not the starting point of the investigation [as Dühring who would be a materialist, but cannot consistently adhere to materialism, holds], but its final result;
Нет… Формы бытия мышление никогда не может почерпать и выводить из себя самого, а только из внешнего мира… Принципы — не исходный пункт исследования» (как выходит у Дюринга, желающего быть материалистом, но не умеющего последовательно проводить материализм), «а его заключительный результат;
This is exactly a case of "quantity being transformed into quality": democracy, introduced as fully and consistently as is at all conceivable, is transformed from bourgeois into proletarian democracy; from the state (= a special force for the suppression of a particular class) into something which is no longer the state proper.
Здесь наблюдается как раз один из случаев «превращения количества в качество»: демократия, проведенная с такой наибольшей полнотой и последовательностью, с какой это вообще мыслимо, превращается из буржуазной демократии в пролетарскую, из государства (= особая сила для подавления определенного класса) в нечто такое, что уже не есть собственно государство.
It is considered to be consistent with the Covenant.
Считается, что он соответствует положениям Пакта.
These trends are consistent with movements in fertility.
Эти тенденции соответствуют изменениям рождаемости.
These provisions are consistent with the provisions of the Constitution.
Эти положения соответствуют положениям Конституции.
This approach is consistent with the international experience.
Этот подход соответствует международному опыту.
The feelings would be exactly consistent with the motion, but I also had this feeling of “he is that.”
Чувства пребывали в полном соответствии с движением, однако при этом я испытывал ощущение: «вон он».
The resulting picture is sometimes monstrous, but the setting and the whole process of the presentation sometimes happen to be so probable, and with details so subtle, unexpected, yet artistically consistent with the whole fullness of the picture, that even the dreamer himself would be unable to invent them in reality, though he were as much an artist as Pushkin or Turgenev.[35] Such dreams, morbid dreams, are always long remembered and produce a strong impression on the disturbed and already excited organism of the person.
Слагается иногда картина чудовищная, но обстановка и весь процесс всего представления бывают при этом до того вероятны и с такими тонкими, неожиданными, но художественно соответствующими всей полноте картины подробностями, что их и не выдумать наяву этому же самому сновидцу, будь он такой же художник, как Пушкин или Тургенев. Такие сны, болезненные сны, всегда долго помнятся и производят сильное впечатление на расстроенный и уже возбужденный организм человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test