Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Were agreements concluded thereunder and what if pastoralists refused to negotiate?
Заключены ли соглашения в соответствии с этим положением и что происходит, если крупные фермеры-животноводы отказываются вступать в переговоры?
As a party to international conventions, Guinea-Bissau was committed to meeting its obligations thereunder.
Как участник международных конвенций Гвинея-Бисау полна решимости выполнить свои обязательства в соответствии с этими конвенциями.
As a State Party to the Statute, my Government will abide by its legal obligations thereunder and will uphold the integrity of the Court.
В качестве государства, подписавшего Статут, мое правительство будет соблюдать налагаемые на него в соответствии с этим правовые обязательства и поддерживать авторитет Суда.
36. The treatment of detainees in the prisons of Mauritius is regulated by the provisions of the Reform Institutions Act and the regulations made thereunder.
36. Обращение с лицами, содержащимися в тюрьмах Маврикия, регламентируется положениями Закона о пенитенциарных учреждениях и вынесенными в соответствии с этим Законом постановлениями.
The Government has submitted reports under those treaties and has appeared before the various monitoring bodies established thereunder.
Правительство страны представляло доклады в соответствии с этими договорами и участвовало в заседаниях различных наблюдательных органов, учрежденных согласно этим договорам.
Rather, an organization's legal competence is circumscribed by its constituent document which, along with the rules and decisions adopted thereunder, constitute the lex specialis.
Правоспособность любой организации определяется ее учредительными документами, которые в дополнение к правилам и решениям, принятым в соответствии с этими документами, представляют собой lex specialis.
4.1 Detainees are, during the term of their detention, subject to institution discipline and to the provisions of the Reform Institutions Act and any regulations made thereunder.
4.1 В течение срока своего содержания под стражей заключенные должны соблюдать установленные в учреждении дисциплинарные нормы и положения Закона об исправительных учреждениях, а также любые иные правила, принятые в соответствии с этим Законом.
During the time the HRTF was in operation these safeguards were reiterated/ strengthened by the emergency (establishment of the HRTF) regulations and by the directives issued by the President to the armed forces and the police thereunder.
В период деятельности Целевой группы по правам человека (ЦГПЧ) эти гарантии были подтверждены и усилены на основе чрезвычайных положений (включая создание ЦГПЧ) и директив, изданных президентом для вооруженных сил и полиции в соответствии с этими положениями.
(c) The language (or languages) of the open framework agreement and all information about the operation of the agreement, including how the agreement and notifications of forthcoming procurement contracts thereunder can be accessed and appropriate information regarding connection;
с) язык (или языки) открытого рамочного соглашения и вся информация о действии соглашения, включая информацию о порядке доступа к соглашению и уведомлениям о предстоящих договорах о закупках в соответствии с этим соглашением и информацию, касающуюся подключения;
(d) The language or languages of the open framework agreement and all information about the operation of the agreement, including how the agreement and notifications of forthcoming procurement contracts thereunder can be accessed and appropriate information for connection;
d) язык или языки открытого рамочного соглашения и вся информация о действии соглашения, включая информацию о порядке доступа к соглашению и уведомлениям о предстоящих договорах о закупках, заключаемых в соответствии с этим соглашением, и информация, необходимая для подключения;
The Government was a party to the principal international and regional counter-terrorism instruments and complied fully with its obligations thereunder.
Правительство является участником принципиальных международных и региональных инструментов по борьбе с терроризмом и полностью выполняет свои обязательства по этим инструментам.
23. The General Assembly has had on its agenda since its thirty-first session an item on assistance to Mozambique, and has adopted several resolutions thereunder.
23. Вопрос о помощи Мозамбику находился на повестке дня Генеральной Ассамблеи начиная с ее тридцать первой сессии; Ассамблея приняла по этому вопросу ряд резолюций.
20. Mr. Wille (Norway) confirmed that his Government recognized the extraterritorial character of the Covenant and its own obligations thereunder, in accordance with the Committee's General Comment No. 31.
20. Гн Вилле (Норвегия) подтверждает, что его правительство признает экстерриториальный характер Пакта и свои собственные обязательства, обусловленные этим Пактом, в соответствии с общим замечанием № 31 Комитета.
China had acceded to the two Additional Protocols on 14 March 1983, had honoured its obligations thereunder, and had adopted measures for their study, dissemination and implementation.
Китай, который присоединился к обоим протоколам 14 марта 1983 года, выполнил вытекающие из них обязательства и принял соответствующие меры для оказания своего содействия ведению информационно-пропагандистской работы по этим договорам, их распространению и применению.
This approach is, however, without prejudice to and in no way constitutes a substitute for, the necessity for Iraq to formally acknowledge its obligations under Security Council resolution 715 (1991) and, as required by resolution 687 (1991), the plan approved thereunder.
Однако этот подход не затрагивает и никоим образом не подменяет необходимости официального признания Ираком своих обязанностей по резолюции 715 (1991) Совета Безопасности и, как это предусмотрено резолюцией 687 (1991), утвержденного в ней плана.
24. Mr. Sun Ang (People’s Republic of China) said that China had ratified many human-rights instruments, including the two International Covenants and had always fulfilled its obligations thereunder in a responsible manner.
24. Г-н Сунь АН (Китайская Народная Республика) говорит, что Китай ратифицировал многие документы по правам человека, включая два международных пакта, и всегда ответственно подходил к выполнению своих обязательств по этим документам.
There was now greater transparency with regard to human rights issues among Member States and one of her responsibilities as High Commissioner was to encourage States to ratify and withdraw reservations from treaties such as the Convention and to comply with their reporting obligations thereunder.
Теперь вопросы прав человека стали более транспарентными для государств-членов, и одной из ее обязанностей в качестве Верховного комиссара является поощрение государств к ратификации договоров и снятию оговорок в отношении таких договоров, как Конвенция, и к выполнению их обязательств по представлению докладов по этим договорам.
One possibility to that end might be to include the list in a schedule to the law or in regulations that may be issued thereunder.
Один из вариантов соответствующего решения может состоять во включении этого списка в приложение к законодательному акту или в правила, которые могут быть изданы на его основании".
(a) Relevant provisions of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal and guidelines developed thereunder;
а) соответствующие положения Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и разработанные на ее основании руководящие указания;
The building regulations made thereunder have been reviewed and updated, new regulations having come into force in 1993.
Принятые на основании этого закона правила строительства зданий были пересмотрены и обновлены; новые правила вступили в силу в 1993 году.
Para. 18: Ensure the compatibility of article 7 of the National Security Law, and sentences imposed thereunder, with the requirements of the Covenant (art. 19).
Обеспечить приведение в соответствие с требованиями Пакта (статья 19) статьи 7 Закона о национальной безопасности и выносимых на ее основании приговоров.
United Nations (Article 92 of the Charter), is supposed to uphold the respect for the rules and mechanisms set in the Charter and the decisions adopted thereunder.
35. Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций (статья 92 Устава), Суд призван содействовать уважению правил и механизмов, предусмотренных Уставом и принятыми на его основании решениями.
However, his delegation was not in favour of inserting clauses in future normative multilateral treaties that would give such powers to bodies established thereunder.
Тем не менее, делегация Гватемалы вовсе не выступает за то, чтобы включать в будущие многосторонние нормативные договоры клаузулы, наделяющие такими полномочиями органы, создаваемые на основании этих договоров.
Para. 18: Urgently ensuring the compatibility of article 7 of the National Security Law, and sentences imposed thereunder, with the requirements of the Covenant (art. 19).
Пункт 18: В срочном порядке привести в соответствие с пактом статью 7 Закона о национальной безопасности и выносимые на ее основании приговоры (статья 19).
The State party should, as a matter of urgency, ensure the compatibility of article 7 of the National Security Act, and sentences imposed thereunder, with the requirements of the Covenant.
Государству-участнику следует в срочном порядке обеспечить приведение в соответствие статьи 7 Закона о национальной безопасности и выносимых на ее основании приговоров с требованиями Пакта.
However, the acquisition of land by purchase or lease, and the occupation of dwelling accommodation, remain subject to the provisions of the Housing (Jersey) Laws 1949 and the Regulations made thereunder.
Вместе с тем приобретение земли путем покупки или аренды и занятие жилого помещения по-прежнему регулируются положениями законов 1949 года и положений, принятых на основании их, касающихся жилища (Джерси).
... concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Convention.
...касающегося налогов любого рода и вида, взимаемых от имени Договаривающихся государств или от имени их административно-территориальных образований или местных органов власти, в той мере, в какой налогообложение на его основании не противоречит Конвенции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test