Перевод для "thereby preventing" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
That programme also provides for free treatment of both parents, thereby preventing early orphanhood.
Эта программа также обеспечивает бесплатное лечение обоих родителей, тем самым предотвращая раннее сиротство.
Through campaigns and public activities, national human rights institutions can also help fight negative stereotyping and promote a positive image of migration, thereby preventing racism and xenophobia.
С помощью кампаний и общественных мероприятий национальные институты прав человека могут также оказывать содействие в борьбе с негативными стереотипами и способствовать формированию положительного отношения к миграции, тем самым предотвращая проявления расизма и ксенофобии.
In this spirit, we believe that it is imperative that we continue to take decisive and urgent action to curb the role of the rough-diamond trade in inflaming conflict, thereby preventing future losses to and the suffering of innocent civilian populations in Africa.
В связи с этим мы считаем, что нам совершенно необходимо и впредь принимать решительные и срочные меры к обузданию роли торговли необработанными алмазами в разжигании и раздувании конфликтов, тем самым предотвращая дальнейшую гибель и страдания ни в чем не повинного гражданского населения в Африке.
The Council called upon all States to take cooperative action, including through inspection of cargo as necessary, in accordance with their respective national authorities and legislation to ensure compliance with the requirements of paragraph 8 of the resolution, thereby preventing illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapons, their delivery systems and related materials.
Совет призвал все государства принять совместные меры, в том числе, когда это необходимо, путем досмотра грузов, в соответствии с их национальными правовыми системами и законодательством для обеспечения соблюдения требований пункта 8 этой резолюции, тем самым предотвращая незаконный оборот ядерного, химического и биологического оружия, средств его доставки и связанных с ними материалов.
Lessons learned highlight the urgent need to bridge gaps in the transition between the peacekeeping and peacebuilding stages by ensuring that international support is provided when peacekeeping mandates expire so as to reinforce national reconciliation efforts and sustain reconstruction strategies and plans, thereby preventing States from relapsing into conflict.
Извлеченные уроки высвечивают срочную и настоятельную необходимость устранения разрыва между этапами поддержания мира и миростроительства за счет обеспечения оказания международной поддержки по истечении миротворческих мандатов таким образом, чтобы подкрепить нацеленные на национальное примирение усилия и поддержать стратегии и планы восстановления, тем самым предотвращая возврат государств в состояние конфликта.
29. The Andean Community had also adopted the Andean Strategy for Comprehensive and Sustainable Alternative Development, which reaffirmed the principle of shared responsibility and tackled drugs from a comprehensive and sustainable perspective; it converted alternative development into a participatory and effective instrument for human development and the fight against poverty, and enabled campesinos who abandoned illicit crops to find alternative livelihoods, thereby preventing the appearance or reappearance of illicit crops.
29. Андское сообщество приняло также Андскую стратегию всестороннего и устойчивого альтернативного развития, в которой вновь подтверждается принцип совместной ответственности, а проблема борьбы с наркотиками рассматривается под углом всестороннего и устойчивого развития; в Стратегии альтернативное развитие представлено как опирающийся на широкое участие эффективный инструмент развития людских ресурсов и борьбы с нищетой; она также предоставляет возможность крестьянам, которые отказываются от выращивания незаконных культур, найти альтернативные источники средств к существованию, тем самым предотвращая появление незаконных культур или возврат к ним.
And such help has be given in advance, thereby preventing it from happening".
При этом такая помощь должны быть предоставлена заблаговременно, предотвращая тем самым причину, по которой она потребуется>>.
It uses electronic learning to enhance technological skills and create jobs and thereby prevent exclusion.
Она основана на использовании электронного обучения для формирования технических навыков и создания рабочих мест, предотвращая тем самым социальную изоляцию.
(e) To encourage greater interest in agriculture and study among young people in rural areas, thereby preventing an increase in the already high levels of migration from the country to the cities.
e) повысить интерес сельской молодежи к занятию сельским хозяйством и учебе, предотвращая тем самым рост миграции из сельских районов в города.
Fortunately, we are all agreed that we must seek together to find solutions to the major problems of the world, thereby preventing the outbreak of conflicts by establishing effective tools for negotiation and cooperation.
К счастью, мы все согласны, что мы должны сообща искать решения главным проблемам современного мира, предотвращая тем самым вспышки конфликтов посредством выработки эффективных инструментов для переговоров и сотрудничества.
3.41. "Pressure relief device (PRD)" is a device that, when activated under specified performance conditions, is used to release hydrogen from a pressurized system and thereby prevent failure of the system.
3.41 "устройство сброса давления (УСД)" - устройство, которое (при его активации в конкретных условиях функционирования) служит для стравливания водорода из находящейся под давлением системы, предотвращая тем самым выход ее из строя;
2.19. "Pressure relief device (PRD)" means a device that, when activated under specified performance conditions, is used to release hydrogen from a pressurized system and thereby prevent failure of the system. 2.20.
2.19 "Устройство сброса давления (УСД)" означает устройство, которое (при его активации в конкретных условиях работы) служит для стравливания водорода из находящейся под давлением системы, предотвращая тем самым выход ее из строя.
It was especially critical in post-conflict States, where the rule of law provided the institutional and normative framework for delivering security and for strengthening resilience to shocks, thereby preventing relapses into conflict or cycles of fragility.
Это имеет особенно важное значение в государствах, переживших конфликт, где верховенство права обеспечивает институциональные и нормативные рамки для обеспечения безопасности и укрепления устойчивости к потрясениям, предотвращая тем самым сползание в состояние конфликта или циклической уязвимости.
Effective human rights education -- which enhances respect, equality, cooperation and understanding, thereby preventing human rights abuses and conflicts -- remains one of the best contributions to the achievement of a peaceful world.
Эффективное образование в области прав человека -- которое укрепляет уважение, равенство, сотрудничество и взаимопонимание, предотвращая тем самым нарушения прав человека и конфликты, -- остается одним из самых важных вкладов в дело установления мира во всем мире.
2.15. "Pressure relief device (PRD) (for hydrogen storage systems)" means a device that, when activated under specified performance conditions, is used to release hydrogen from a pressurised system and thereby prevent failure of the system.
2.15 "устройство сброса давления (УСД) (для систем хранения водорода)" означает устройство, которое (при его активации в конкретных условиях функционирования) служит для стравливания водорода из находящейся под давлением системы, предотвращая тем самым выход ее из строя;
The management evaluation process provides the Administration with opportunities to (a) identify poor decisions in a timely manner, thereby preventing unnecessary litigation before the Dispute Tribunal; and (b) provide lessons learned for decision makers, resulting in significant cost savings to the Organization.
Процесс управленческой оценки дает администрации возможности а) выявлять неэффективные решения своевременным образом, предотвращая тем самым ненужную тяжбу в Трибунале по спорам; и b) определять извлеченные уроки для сотрудников директивных органов, благодаря чему достигается большая экономия средств для организаций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test