Перевод для "there is take" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Shouldn't I take a cab?
Не взять ли извозчика?
Malfoy jumped forwards to take it.
Малфой прыгнул вперед, чтобы взять его.
Dunya approached the table to take the key. “Quickly! Quickly!”
Дуня подошла к столу взять ключ. — Скорей!
Smash what needs to be smashed, once and for all, and that's it—and take the suffering upon ourselves!
— Что делать? Сломать, что надо, раз навсегда, да и только: и страдание взять на себя!
I think we should take them and consider ourselves lucky.
Думаю, мы должны взять всех, и, по-моему, нам еще повезло.
Nothing too big, because you wouldn’t be able to take it with you.”
Что-то не очень большое, потому что иначе ты не сможешь взять его с собой.
“Why not just take him to the police?” the tradesman suddenly mixed in, and then fell silent.
— А вот взять да свести в контору? — ввязался вдруг мещанин и замолчал.
And he said of course him and William would take the girls home with them;
Он, конечно, говорил, будто бы они с Уильямом собираются взять девочек с собой в Англию;
“I told him to take the cup with me,” said Harry.
— Это я предложил ему взяться за Кубок вдвоем, — ответил Гарри.
He succeeded after all in making him take the glass of water in his hands.
Он-таки заставил его взять стакан с водой в руки.
and take the following decisions:
и принимают следующие решения:
That is a decision for you to take.
Принимать тут решение надлежит вам.
They take note of that recommendation.
Они принимают к сведению эту рекомендацию.
Did you take that medicine?
Ты принимал лекарство?..
It's a good thing that you take it philosophically, at all events,
– Хорошо еще, что ты принимаешь философом;
This situation is manifested first by the fact that the products of men’s labour universally take on the form of commodities.
Это проявляется прежде всего в том, что продукты их труда принимают вообще форму товаров.
"You take it to improve your ability to detect falsehood," he said. "My mother's told me."
– Его принимают для усиления способности распознавать обман, – отвечал Пауль. – Мать рассказывала мне о нем.
Those who, like you, have leadership thrust upon them, and take up the mantle because they must, and find to their own surprise that they wear it well. “I was safer at Hogwarts.
Такие, как ты, принимающие руководство, потому что им его поручили, надевающие генеральский мундир по необходимости, а потом с удивлением обнаруживающие, что он сидит на них неплохо… Мне лучше было оставаться в Хогвартсе.
Its all this uncertainty with You-Know-Who coming back, people think they might be dead tomorrow, so they’re rushing all sorts of decisions they’d normally take time over.
Все потому, что Сами-Знаете-Кто вернулся, теперь люди не знают, доживут ли до завтра, вот и принимают поспешные решения, которые при нормальной жизни следовало бы еще десять раз обдумать.
“Harry, you know Professor Snape had no choice but to pretend not to take you seriously in front of Dolores Umbridge,” said Dumbledore steadily, “but as I have explained, he informed the Order as soon as possible about what you had said.
Снегг вынужден был притвориться перед Долорес Амбридж, что не принимает твоих слов всерьез, — твердо сказал Дамблдор. — И я ведь уже объяснил тебе, что он со всей возможной поспешностью передал Ордену то, что услышал от тебя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test